József Attila Tudományegyetem Bölcsészettudományi kar - tanácsülések, 1980-1981

1981. április 23., IV. rendes ülés

4 Mol és minőségi mutatóinak a kiindulási közlésével történő összehan­golási módszereivel, A tárgy tematikus vázlata: Konferencia-mikroszitué cióból ki­indulva teljes konferencia szimulálásig általános /politikai, gazdasági, művelődési-müvészéti, kulturális-irodalmi stb,/ tema­tikájú konferenciák mozzanati reprodukálása a fordítói tevékeny­ség fázisában, írásban megjelent és hanganyagában rögzített kon­ferenciák jegyzőkönyvi vezetése, szimulálása. Megjegyzés: A képzés gyakorlati jellegű, ezért az oktatási időszakban lezajló valós konferenciákon történő - akár aktiv - részvételi lehetőségekkel messzemenően élni kell. Az oktatást nagy gyakorlattal rendelkező tolmácsok végzik, 2, Szimultán tolmácsolás A tárgy oktatásának célja, hogy a szinkron tolmács! követel­ményeknek megfelelni kivánó hallgatók a rendelkezésre álló időben olyan alapszintű gyakorlatot szerezhessenek, arcalyre épitve a ké­sőbbiekben a hazai és nemzetközi standardnak megfelelő tolmács­­képesitést kapjanak. A tárgy tematikus vázlata: Az első tárgy konferencia-anyagával azonos jellegű szövegek feldolgozása mikro/közép/makroszöveg egy­ségekkel; ismert, majd ismeretlen szövegek szinkron fordításai; vizuális szinkron fordítás; hallás utáni /jegyzetelt, ill. jegyze­telés nélküli/ szinkron fordítás; lassú, közepes és normál tempójú szövegek szinkron fordítása anyanyelviről idegen, ill. idegenről anyanyelvre. 3. Orosz-szovjet országidmeret A tárgy oktatásának célja: Napjaink orosz-szovjet kultúrájának sokoldalú megismertetése. A tárgy tematikus vázlata: Irodalom: A háborús próza uj léptéke. A valóságfeltáró próza. A történelmi r»gény uj irányzatai. Uj tendenciák a költészetben. A dráma fejlődése. A SZU népeinek irodalma /a legkiemelkedőbb nevek és müvek/. Szovjet irodalom - magyar műfordítók.

Next

/
Thumbnails
Contents