József Attila Tudományegyetem Bölcsészettudományi kar - tanácsülések, 1979-1980
1980. április 10., I. rendkívüli ülés
í(/. fbt Jelentés a forditó-és tolmácsképzés helyzetéről Karunkon. Az általános forditó-és tolmácsképzés 1978. szeptemberében indult meg Karunkon. A Kar biztosította a kezdéshez szüksége« legalapvetőbb személyi és tárgyi feltételeket. Midkét szakon két-két oktató kezdte meg teljes óraszámban a munkát: Dr.Durham Dávidné és Rónay Zsuzsa /angol/, Gera Ildikó és Laki Éva /orosz/. Dr. Durham Dávidné és Gera Ildikó eéőzetesen elvégezte az ELTE FTCS forditó-és tolmácsképző tanfolyamát, hogy a kezdeti, főként intenzív nyelvoktatásból álló munkám túl később az érdemi fordítóképzésben is résztvehessen; Rónay Zsuzsa és Laki Éva korábban is az illető tanszékeken dolgozott, igy megfelelő nyelvoktatói tapasztalattal rendelkezett. Sikerült beszerezni a / legfontosabb oktatáUi-technikai eszközöket /szótárak, nyelvkönyvek, alapvető tan-és gyakorlókönyvek, folyóiratok, Írógépek, magnetofonok, szalagok, lemezjátszó stb./ is, igy az első éves hallgatók jó oktatási-tanulási feltételek között kezdhették meg tanulmányaikat egy-egy jól felszerelt szaktanteremben. Az első felvettek átlagszínvonala valamivel elmaradt a várttól, bxbsxx az orosz esetében pl. a párhuzamos tanári szakokétól is, ennek ellenére azonban az első év végére ők is elérték évfolyamtársaik átlagszintjét, s a felmérések tanúsága szerint igen jó eredményeket értek el pl. a szövegértékelés terén. Az angol szakosok tudásszintje az első év végére összességében körülbelül megfelelt a tanár szakosokénak, de néhány területen /pl.:beszédkészség és kiejtés/ valamivel magasabb is. Ezek az eredmények a szak oktatói, valamint a haklgatók lelkes és összehangolt munkájának köszönhetők. Az órákról való hiányzás ax gyakorlatilag ismeretlen volt, a hallgatók rendszeresen, óráról órára készültek. A mánkafegyelmet illetően jelenleg is az a tapasztalat, hogyYmind az óralátogatás, mind a rendszeres készülés és az órákon való aktivitás terén igen jó. Mindezt bizonyos - nemcsak átmeneti, hanem azóta is fennálló - nehézségek ellenére sikerült elérni. A tanterv ugyanis túlságosan tömörített, feszitett, zsúfolt, igy a hallgatók mindkét jelenlegi évfolyamon túlterheltek. Ez a túlterheltség egyrészt a magas óraszámból adódik* Aeti 31-34 kötelező óra xmoápc van, azon kívül fakul-M tativ órák, pl.j második idegen nyelv/, ásrészt a fordítás különösen időigényes tevékenység, és a nagy számú gyakorlati órára való készülés túlságosan igénybe veszi a hallgatókat.