Borza Tibor (szerk.): A Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum évkönyve 1982 (Budapest, Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum, 1982)

Dr. Rózsa Miklós Lajos: Újabb adatok a XVIII. század végi pesti cukrászati termeléshez. II. rész

sations Lex. II. Abt. Band IV. 1262.) Készítési módja: Krünitz CXVIII. 501-503. 1 5 « A tengerentúlról érkezett nyerscukor (Rohzucker oder Moscovade) tisztításánál, finomí­tásánál ( Raffinage, Raffinade, Raffination [mint folyamat] = Verfeinerung des Zuckers - Heyse 768., Idegen Szavak Tára 2. olcsó kiadás. Pest 1854., 164.), az első' kristályosítás alkalmával nyert cukrot nevezték raffinierter Zuckernak (Krünitz CCXLII. 165.) vagy Raffinade nak (Universal Lexi­kon, 277. Farinzucker címszó), magyarul finomí­tott v. finomcukornak, v. tisztítmánynak (Ballagi 734., Ballagi: Teljes Szótár I. 266., Idegen szavak Tára 1854. 164., Wiener Moszkó: A magyar cukor­ipar fejlődése. I—II. Budapest 1902., I. 26.) A cuk­rászok a drazsírozásnál használták (Der Vollstän­dige Conditor p. 5.). Krünitz (CCXLII. 165.) sze­rint különböző finomsági fokozatai voltak: a legfi­nomabb a királycukor v. kandissüveg (Königszu­cker oder Candisbrod), továbbá a finom kanáricu­kor, másik nevén kanárinádméz (Ballagi 573.) (Kartarienzucker), ezt követte gewöhnlich fein, fein mittel, mittel, fein ordinär, ordinäre Raffinade. — Wiener i.m. I. 26. finom-, középfinom és közönsé­ges tisztítmányt említ. Az újból lepárolt szörpből való második termék a Melis, amelyet gyarmati nyers cukorból - Mos­covade - is készítettek, és a cukrászok lisztes sült termékekhez, befőzéshez használtak (Der Vollstän­dige Conditor p. 5.), a harmadik a melisből lefolyó szörpből készülő finomítvány a Lompen- v. Lum­penzucker ( < ang. Lump- ném. Klumpen - gö­röngy, rög szó átvételével), amely kevésbé tiszta mint a melis, sárgásfehér, és törve került a kereske­delembe, s magyar neve rögcukor (Ballagi 618.) v. 'darabos cukor (Ballagi Ker. I. 200.) és szórni való (törött) cukorként (Streuzucker) (Ballagi 885.) va­lamint konyhai főzőcukorként (Koczucker) (Bal­lagi 563.) használták. (Krühitz CCXLII. 165.) Az ún. darabos cukor szörpjéből készült a por alakú, nem kristályosítható Farinzucker, magyarul farin v. cukorliszt (Ballagi Ker. 128.), amelyet likőrkészí­téshez használtak (Universal Lexikon I. 277. Farin­zucker címszó.) Az egyes finomítványok elnevezése helyenként változott (Vö. Adelung IV. 1808., Schedel II. 605., Krünitz CCXLII. 165.). Ennek tulajdonítható, hogy az első leltárban Fein Zuckert, a másodikban Raffinan Zuckert találunk. Farinzucker volt a neve az Európába küldött daraszerű gyarmati nyerscu­kornak is. Ezt a jelentést közli Adelung (II. 2139.) és Ballagi Ker. (I. 128.) is, akinél Der Farin - farin, cukorliszt, der Farinzucker pedig - nyerscukor. A spanyolok a Farinzucker néven ismert gyar­mati nyerscukrot kezdetben ládákban (casta) szállí­tották Európába, s innen eredően nevezték ezt a fajtát castonada-mk, cassonada-nak is. Ez az elne­vezés később is megharadt, amikor a szállítás hor­dóban történt. A cukrászok előszeretettel használ­ták (Bohn 281., Schedel I. 216., 336., Der VoB­städiee Conditor 5.). 15 9 Megolvasztott és addig melegített cukor, amíg a meginduló bomlástermékektől színe sötét­barnává nem válik. Forró vízzel felengedve festésre, ízesítésre használják. Tömény oldata sötétbarna. Cukorkulörnek, barnítónak is nevezik. - Der Voll­ständige Conditor 8., Universal Lexikon I. 539., II. 642. 16 0 Candiren ( < fr. candir < ol. candire) nemcsak gyümölcsnek cukorral teljesen átitatva való tartósítása vagy gyümölcsnek cukorréteggel való bevonása (verzuckern, überzuckern), hanem cukornak (fonalra) kristályosítása is. (Zucker in Kristallen ausschiessen lassen, den Zucker Krystalli­sieren) is, (Heyse 142., M. Tört. Etym. Szótár II. 345.) Kandierter Zucker = (fonalra) kristályosított cu­kor. Der Kandis, der Kandiszucker, (nyelvjárásban) Kandelzucker a XVIII. sz.-ot megelőzően: Zucker­kandi(t) [ < ol. zucchero candito, < arab quand (= nádcukor, M. Tört. Etym. Szótár 345.) - ból képzert quandi melléknév (Wahrig 1865. Duden Etym. 306., Kluge 892.) Ausztriában ma is használ­ják a már elavuló Zuckerkandis és a köznyelvi Zuckerkandel elnevezést. (Duden Őst. 249.). • Kugler G.:l. • » 9 Universal Lexikon I. 361. • «з Die Vanille [< fr. vanille < sp. vainilla < vulgaris lat. vaginella < lat. vaginula (kis hüvely) (Wahrig 3769., Kluge 811.)] =a mexikói eredetű, ma már a meleg égöv alatti más helyeken is ter­mesztett Vanilla planifolia féléretten szüretelt és erjesztési eljárás után barnásfekete színűvé váló, jel­lemző illatú, 20-25 cm hosszú, 8 mm vastag tok­termése (Vanillae fructus), amelyet mint ízesítőt használnak. A bécsi nyelvjárás tv-nek ejtendő v-t - néhány kivétellel - még a jövevény- és idegen szavaknál sem ismer. A bécsi számára a v f-nek hangzik és erőteljes f-fel ejti ki: Fanülli, Fiktualien (Mayr III.) a bécsi a fr.-ból származó azoknál a szavak­nál, amelyek néma esc végződnek, ezt az e-t azzal is hangsúlyozza, hogy t-re váltja. (Mayr 60.). így lesz a Vanille-bői Bécsben Fanili, máskor Fanülli, amely szóban az ü azoknak a ritka eseteknek egyi­ke, amikor az i helyett használ a bécsi más hangot (Mayr 56.). >«« A kávés cukornak mint illatos cukornak az elkészítési módját ismerteti Universal Lexikon I. 361. 1 6 5 Der Zippersamen - Zitwersamen (Semen cinae, semen contra): cipermag, citvormag vagy 129

Next

/
Thumbnails
Contents