Borza Tibor (szerk.): A Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum évkönyve 1970 (Budapest, Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum, 1970)

Fazekasné Scharle Ilona: A magyar vendéglátóipar szaknyelvének történetéből

Az 1806-os szakácskönyv még használja a tyúkmony kifejezést, a nád­mézet cukor helyett, (például jeges nádmézet, vagyis olvasztott cukrot használ a tortáta tojás nélkül c. receptben), kövesztett, azaz pirított man­dulát említ több tortareceptben. (Köveszteni ma annyit jelent a bakonyi falvakban mint abálni, főzni, párolni, kövesztett szalonnájuk ma is igen ízletes.) A kanál szó régies alakjával, a kalánnal is gyakran találkozhatunk, az apró süteményt kisded süteménynek, pástétomot pásté tómnak nevezi. Sokszor előfordul a poronyó tészta, a mai porhanyó, poronyú (Erdély) tészta neve. Tudnunk kell a szó eredetéről. Régebbi szakácskönyvekben gyakran szerepel porhányó tészta néven is, ez logikus, hiszen omlik, por­lik ez a fajta tészta. Ez a szakácskönyv említi először ismert süteményünk­nek a buktának nevét, ugyancsak itt találkozunk korán a zsemlye és az angolna szavakkal, és már a tzukros Béles arra utal, hogy ezt a nevet is ismerték. E szakácskönyv a tészták elnevezésében sok érdekességet nyújt, bizonyítva evvel a XIX. századi átlagember egyszerű közvetlenségét, ter­mészetességét. A gyorsan készülő torta neve hamar tortáta, az egyszerű anyagokból összeállított komisz tortáta. Egyik tésztaféléjét hó-gulyának nevezi (az orsóra tekert tésztát vajban kisüti). Nagyon hangulatos név. Más receptjének címe: rakás fát-tsinálni, vénasszonyokat tsinálni. Bizony ez a két süteménynév nem valami vonzó. A mai forgács-fánkhoz hasonló tésztát nadrág-kötő, vagy nadrág-szijj néven említi. Ezek a nevek a gya­korlati élet erős hatására, egyszerű népi konyhára vallanak. Őrizzük meg ennek a kornak és ennek az egyszerű konyhának egyik könnyen elkészít­hető receptjét: „apátza fingotska: Készíts tésztát tojásokból; végy nád­mézet és reszelt mézes-kalátsot; kavard meg ezeket főtt borral, tégy fa­hajat, és borsot belé; verd a tésztába; aztán süsd-meg a tortátás serpe­nyőben." Az 1830-as szakácskönyvek nagy újdonsága a korábbiakhoz képest, hogy itt már megjelenik a krumpli. Igaz, hogy olvastam olyan receptet is. ami a föld feletti szár zöld gumójának fogyasztását ajánlja, (ez azt igazolja, hogy rövid ideje ismerik még csak) de az ilyen kis hibáktól eltekintve a burgonya „jön, lát, győz" néhány év alatt a szakácskönyvek legsokoldalúb­ban felhasznált növénye lesz. A Zelena Ferenc kiadásában megjelent Minden Háznál használható közönséges és legújabb Nemzeti Szakács-Könyv felsorolja, hogy mi min­den kell egy jól felszerelt konyhában: jó égő szerek (tüzelő), fazék, serpe­nyő, tál, tányér, tepsi, kanna, függő üst, pecsenye forgató, rostélly, három lábú vasmacskák, pléhtál, mosarak (kőből, fából, érczből), reszelők, cíne­zett rézformák, üveg edények, márvány tábla, gyalú, szőr-szita, laska szűrő, vésett formák, vágó-deszkák, két nyelű görbe, törő és vágó kés, pléh fogók és formák, egy pár ezüst edény. Casserole, és egy Papin leveses fazékja (zárt leves főző fazék). Igényes a konyha felszerelése, igényesek az ételek is. Újabb elkészítési módok, idegen ételek és ételnevek tűnnek fel. A húsok többsége fojtott vagy sült hús, a levesek bekötéssel (rántással) készülnek már. Sok a német név, a német szó: máj strudli leves, faschirt. A levesnevek unalmasak, egy-két francia név is előfordul már, pél­dául bouillon, tortue leves. Néhány levesnév nekünk furcsán hangzik: például vagdalt sült fánk-leves, ez túl hosszú és nem is világos. Az ételne­vek feladata, tulajdonképpen az, hogy röviden, hangulatosan, étvágyger­jesztőén megmondják, hogy mit eszünk. A hosszú, vagy nem értelmes név 34

Next

/
Thumbnails
Contents