Borza Tibor (szerk.): A Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum évkönyve 1970 (Budapest, Magyar Kereskedelmi és Vendéglátóipari Múzeum, 1970)

Fazekasné Scharle Ilona: A magyar vendéglátóipar szaknyelvének történetéből

Mikes Kelemen (Törökországi levelek 342) így ír róla: „Az elefánt orra végéből jön ki egy olyan fityelék, valamint pulykának." Talán kicsit száraznak és iskolásnak tűnik a hús, hal, növény nevek eredetének felsorolása, de aki szereti a szakácsművészetet, az tudja, hogy a régi szakácskönyvek receptjeit nem lehet megismerni az akkori szóhasz­nálat ismerete nélkül. Arra pedig nagy szükség van, hogy ismerjük az el­múlt századok étkezési hagyományait, nemcsak azért, hogy hagyománya­ink egy darabját megőrizzük evvel, hanem mert a receptek között van sok egyszerű, könnyen elkészíthető, eredeti szokásokat őrző is. Ez vezette az EMKE étterem vezetőit is arra, hogy a régi ételekből bemutatót szervez­zenek, nagy sikerrel. A szakácsművészet által felhasznált nyersanyagok nevének eredete azért is érdekes, mert ha tudjuk, hogy milyen távoli országokból származó, ka­landos úton idekerülő anyagokból készült az étel, sokkal nagyobb kedvvel, jobb hangulattal fogjuk fogyasztani, változatosabbnak fogjuk érezni az ízeket és zamatokat. * A független magyar állam bukásának, a török-hódoltságnak, a Habs­burg hódításnak az időszakáról sokat mond nekünk a magyar nyelv vál­tozása. A gazdasági fejlődés lelassul a széttagoltság, a hadi események miatt. A három részre szakadt ország minden része másképp fejlődik, más hatások érik a királyi Magyarországot, a török hódoltságot és az erdélyi fejedelemséget. A katonai megszállással járó idegen hatások mellett főleg a háborúk utáni telepítések útján áramlik be az új telepesekkel a sok jö­vevényszó a magyar nyelvbe. Különösen a szakácsművészet szókincse gaz­dagodik. A magyar nyelv fejlődésére kedvezően hat a lassan meginduló isko­láztatás és a reformáció. Igaz. hogy a tudomány nyelve a latin, de már ma­gyar nyelvű művek is nyomtatásra kerülnek, például Heltai 1552-ben ki­adott „Részegségnek és tobzódásnak veszedelmes voltára való dialógus" cí­mű műve. A magyar szóképzés gazdag korszaka ez, evvel is jelentősen bővül a magyar nyelv. Az idegen hatás mégis nagyon fontos. A személyneveknél is nagy változás történik. A XVI. századra kiala­kul a kétnevűség. Ez azért érdekes számunkra, mert a vezetéknév gyakran jelöl foglalkozást. Például Kaszab, vagyis mészáros, Mészáros, Molnár, vagyMolnos, Pogácsás vagyis pogácsakészítő, Seres vagy Sörös, azaz sör­készítő, vagy sörivó, Sütő, vagyis pék, Szakács, Áros, vagyis kereskedő, Cellér, vagyis sótutajos, Csaplár vagy Csapláros, Kocsmáros, Sós, Sóvágó, Túrós, Sajtos, Vajas, Vadász, Ihász, vagy Juhász, Halász, Gulyás. Ezek a vezetéknevek a legelterjedtebbek az élelmiszerrel, vendéglátással kapcso­latosak közül. Más népeknél is megőrzik a vezetéknevek az ősi foglalkozást. A fran­ciáknál például: Boucher mészárost, Boulanger péket jelent. Az olaszoknál Fogazzaro péket, a németeknél Beck vagy Becker péket, Müller molnárt, az angoloknál Baker, Baxter péket, Chamberlain lakájt, a szlávban Pékár péket jelent. A nevek foglalkozás szerinti megválasztása nagyon kedvelt az irodalomban jellemzés céljából. Arany János: A nagyidai cigányok című szatirikus művében Burgonya, Héring, Mócsing, Mismás, Zeller, Kanálos, Hagymaszár tulajdonnév szerepel. 26

Next

/
Thumbnails
Contents