Tűzoltó Múzeum évkönyve 9. 2008 (Budapest, 2008)

Szentmártoni Szabó Géza: AZ AQUINCUMI VÍZIORGONA

Vergilius, Georgica, III, 249: Heu, male tum Lybiae solis erratur in agris. Ovidius, Metamorphoses, I, 351: O soror, o coniunx, o femina sola superstes, Vergilius, Aeneis, XI. 160: Contra ego vivendo vici mea fata, superstes Martialis, X, 48, 17: Pullus ad haec cenisque tribus iam perna superstes Addetur. Statius, Thebais, II, 691: Funeribus socioque gregi non sponte superstes Statius, Thebais, VI, 95: Fertur avos, Nymphas etiam mutasse superstes Statius, Thebais, VIII, 470: Ille ingens in terga iacet, stat fronte superstes Lancea Statius, Thebais, XII, 810: Durabisne procul dominoque legere superstes? Ovidius, Metam, V, 243: Nec iuvenis virtus per tot spectata labores Ovidius, Ex Ponto, IV, 1, : Si quis, ut in populo, qui litis, et unde, requirat Vergilius, Aeneis, VIII, 325: Saecula: sic placida populos in pace regebat. Vergilius, Aeneis, XII, 625: Aurigae currumque et equos et lora regebat Ovidius, Fasti, I, 251: Proque metu populum sine vi pudor ipse regebat. Ovidius, Tristia, I, 3, 28: Lunaque nocturnos alta regebat equos. Boethius, Consolatio philosophiae, II, 6, 7: Hic tarnen sceptro populos regebat. Vergilius, Aeneis, I, 330: Sis felix nostrumque leves, quaecumque, laborem. Tibullus, III, 6, 30: Sis felix, et sint Candida fata tua. Catullus, 100, 8: Sis felix, Caeli, sis in amore potens. Statius, Silvae, II, 107: Sis felix, tellus, dominis ambobus in annos Vergilius, Aeneis, IV, 382: Spero equidem mediis, si quid pia numina possunt. Ovidius, Heroides, XVI, 120: Propositumque, pia voce morantur iter. Aelia Sabina sírversének magyar műfordításai Révay József (1881-1970) fordítása (1962): Drága Sabina, a hű hitves pihen itt, e koporsó Börtöne zárja. Remek művész, remekebb az uránál, Édes a hangja, csodálatosan pengette a lantot. Jaj, lecsapott a halál, jaj, örökre lezárta az ajkát, Száz napot is fukarul mért csak huszonöt tavaszához. Ámde velünk marad ő, mert népe szívében örökké Él a rajongva imádott isteni orgonaművész. Boldogan élj, aki olvasod ezt, legyen életed áldott, S bánatosan suttogd: Aelia Sabina, pihenj!

Next

/
Thumbnails
Contents