Oszetzky Gábor: Textilipari Múzeum Évkönyve 7. 1990 (Budapest, 1990)

Adatközlés

Magyar- és német ruha szabó vitája A két egymás privilégiumát kevéssé tisztelő céh vi tájam vet fényt egy Pesten, 1831 nyarán terjesztett - a közrebocsátó gyűjteményében lévő - röplap. „Klasszi Ventzel, Sz. H. Pest Városi Magyar Szabó Mester, ezennel szerentsé­jének tartja, a' Magyar Gála öltözetnek 4dik Formáját, a' két Nemes Magyar Hazával, mély tisztelettel közleni, - 's illyes és egyébb formájú Magyar Ruhák' készítésével szolgálni. - Egyúttal Kostyál Ádám, Sz. K. Pest Városi Németh Szabónak, a' közelebb múlt 1831dik esztendei Julius Hónapban, az Újságok és Folyó írások útján közre botsátott illeüen Jelentésére, mentségül válaszolja: Annak kiadni magát Kostyálnak, t i. Magyar Ruha Szabónak, a' mi ő nem : valóságos szemtelenség, és a' Társaság Rendével és természetével megütköző dolog. - A' ki a' maga mesterségét igazán megtanulta, 's érti, az nem szorult arra, hogy a' más Mesterségek mezején, lopva arasson. - A' kiben Betsület-érzés van : az Larvas nevet nem vesz fel. Azt mondja Kostyál említett Jelentésében, hogy én magamat a' Közönség Bizodalmam érdemessebbnek vélem (t i. többi Polgár társaimnál) : De én ezt: többi Polgár Társaimnál nem mondtam, ezen szavakat Kostyál Ádám tevé hozzá. Hanem értettem 's értem Kostyál Ádámot kinél mint Német Ruha Szabónál, minden jól gondolkozó ítélete szerént 's minden tekintetben, méltóbb vagyok, a' Magyar Ruhák készítésében a' Bizalomra, mint külömben is tanult remekelt 's gyakorlott Magyar Ruha Szabó. Az is tiszta igasság, hogy a' Magyar öltözetek rendel mind eddig nem közöltet­tek a' Publicummal; mert a' Párisi Tántz öltözet egy két formájának, Német Szabó Mester által előmutatódni : Rendes Magyar Journalt koránt sem jelent Millyen ditséret hárámoljon azomban arra, a' ki a' más vetésébe botsátja sarlóját: azt a' Tek. Közönség ítéletére bízom, 's azt tartom, hogy az a' prémes frakk, és sinóros pantallón, a' millyet ő szerentse próbára, Magyar Ruha helyett előállított nem nagy ditséretet 's nem nagy bizodalmat vonhat maga után. Boltja vagyon a' fent írottnak, a' Fő Méltóságú királyi Kúria déli szomszédsá­gában, Ambrózy házban, ezen Tzim alatt: Hunyadi László." Magyarázatok: I^árvás név = álnév remekelt = mesteri remeket (vizsgadarabot) készített prémes = szegély dísszel ellátott (néni. verbrämt) Tzim alatt = cégér alatt (Közli: Endrei Walter)

Next

/
Thumbnails
Contents