Kerényi Ferenc: Színháztudományi szemle 25. (Budapest, 1988)

JEGYZETEK 1.) Az első két friss bemutatónak nemcsak színháztörténeti jelentősége nagy, hanem Brecht egész magyar recepciója szempontjából is szimptomatikus értékű. 1929-ben a Kas­sák-féle Munkakör tagjai mutatták be a mű keresztmetsze­tét, elsősorban a songokra koncentrálva. A baloldali cso­port a művet a nyílt politizálás, a közvetlen agitáció eszközéül használta később is. 1930-ban Heltai Jenő át­írásában megszelídült a mű, de még ilyen formájában sem volt sikere a vígszínházi polgári közönség körében. Saj­nos, a Koldusoper a későbbi magyar recepciójában is az operetthagyományhoz igazították a zenés játékot. Már a Heltaitól származó címfordítás (= Beggars* Oper ) is, amely John Gay eredetijére, s nem Brecht művére ( Háromgarasos opera ) utal, a magyar recepció jellegét példázza. 2.) Balkányi Magdolna: Friedrich Dürrenmatt hazai fogadtatá­s a , Helikon 1984/2-4. 313-319. Németül: Dürrenmatt in Ungar n. In: Text und Kontext 11.2. Kopenhagen und München 1983, 316-323. 3.) Pesti Színház, 1977- rend.: Valló Péter; a címszerepben Ruttkai Éva. Kecskemét, 1977 - rend.: Csiszár Imre; a címszerepben Szakács Eszter. 4.) Mihályi Gábor: Grotowski és a magyar "szegény színház" és A "szegény színház" gazdagság a, in: Színházról vitáz­v_a, 1977 Bp. 254-275. és 245-254. 5.) Színház 1978. március. 6.) Ezekről a vidéken különösen szorító kérdésekről írt Mihá­lyi Gábor Rendezői-közösségi színház vidéke n c. tanulmá­nyában (1975), in: Színházról vitázv a, 289-291. 7.) Nem azért, mert könyvkiadásunk nem tett eleget feladatai­nak: 1961-ben Brecht válogatott drámái, 1964-ben a teljes drámai életmű, 1960-ban az elméleti írásokból jelent meg 242

Next

/
Thumbnails
Contents