Nyerges László szerk.: Színháztudományi Szemle 13. (Budapest, 1984)

Olasz nyelvű összefoglalók

Erzsébet Király ; Il melodramma italiano e la sua influenza suli a culture ungherese . Metastasio; dramma e libretto L'autrice del saggio si propone di esaminare la fortune scenica delle opere di Metastasio sulla scena musicale in Ungheria. A quest o proposito ella nota che in divers i luoghi teatrali, specialmente negli ambient! scolastici e nel teat­ro aristocratico, lo spettacolo musicale aveva una larga diffusione e incideva sull'educazione della giovane genera ­zione rispettivamente sul gusto del pubblico nobile. II melodramml metastasiani contribuirono alla nascitá e alio sviluppo della scena musicale e, sotto 1 # influenza del gusto Viennese, alia formazione del Singspiel. Il teatro musicale divento popolare dopo che gli spettacoli musicali realizzati in base ai libretti di Metastasio avevano dato l'awio a un nuovo tipo di spettacolo, prima nel teatro tedesco - teatro di lingua tedesca sul territorio dell* Ungheria - poi nel nascente teatro pubblico ungherese, dove la lingua era ovviamente 1'ungherese. Per quanto riguarda la lingua esisteva una terza via: l'uso del latino. Infatti l'Isacco figura del Redentore viene addirittura tradotta in latino. II latino non era una scelta che rispecchiasse delle reminiscenze classiche, ma essa va interpretata come un adattamento coscienete alle esigenze di un pubblico in parte nuovo, costituito di una nobiltá media e piccola e della borghesia agiata, per cui il latino poteva considerarsi quale "lingua paterna". Amedeo Di Prancesco ; lie traduzioni del drammi eroici del Metastasio nel Settecento letterario ungherese Affermando che in un primo periodo il quale va dal 1740 al 1780, le traduzioni dei melodramml metastasiani in ungherese avevano final ita didattica e morale, l'autore prende in esame le traduzioni dell* Attilio Regolo . della

Next

/
Thumbnails
Contents