Welmann Nóra szerk.: Színházi Hírek 1780–1803 - A Magyar Hírmondó, A Hadi és Más Nevezetes Történetek és a Bécsi Magyar Hírmondó tudósításai (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 13., Budapest, 1982)
Jegyzetek
sulata húsvétig kizárólag itt, később pedig Grassalkovichnál és a városi színházban felváltva játszott /ld. bővebben: Staud: Magyar kastélyszínházak II. köt. 30-32. p.; Seipp műsorára: Staud: Adelstheater in Ungarn 177-178. p./. 66. A pozsonyi nyári színház a sétatéren álló fabódé volt, melyben nyaranta főleg vígjátékokat és mutatványokat adtak elő. Az 1790-es évek közepéig állt fenn . Seipp visszaemlékezéseiben rendkívül alacsony színvonalú, de igen nyereséges vállalkozásként jellemzi: "Außer dem gewoehnlichen Schauspiel hat man hier zur Sommerzeit eines von Burleskenart in einer Bude. Einwohner von Geschmack haben gehofft, daß dies in der neuen Epoche eingehen wuerde. Es besteht aber noch. Es giebt kein einträglichers Haus zu Preßburg als diese Bude. Sie mag hoechstens vierhundert Gulden werth seyn , und traegt in jedem Sommer ueber fuenfhundert Gulden ein ..." /Geschichte der Schaubühne zu Preßburg, 7.p./ A darabról nem sikerült közelebbit kideríteni, Oohann von Nepomuk címmel több egykorú tragédia ismeretes. 67. Szerentsi Nagy István ld. 60. jegyz. Czid ld. 8. jegyz. Gallya rabb , avagy jutalma az fiúi vagy magzati szeretetnek; egy fel-inditó játék, ött részből álló. Frantziából németre, s ebből magyarra fordíttatott l.b. Vesselényi Susannától. Kolosváratt, 1785. Fenouillet de Falbaire de Quingey drámáját /Honnête criminel ou l'amour filial/ id. Stephanie német fordításának közvetítésével Wesselényi Zsuzsannán kívül Aranka György is lefordította /ld. 117.jegyz./. 68. Laxenburg ld. 54. jegyz.