Kerényi Ferenc szerk.: Egressy Gábor válogatott cikkei (1838-1848) (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 11., 1980)
Ezc-n üsszebonyolt kétértelmű állapot' merengéseiben valami olly mély, olly fenséges, olly rendkívüli van! Schtegelként a' küllő itt elveszti magát Hamlettel a' gondolatok' tömkelegében, hol többé sem kezdet, sem vég. Színpadon még nem tűnt fel Hamleten kívül egyén, melly az emberi kedély' két végpontjai közötti iszonyú tért maga bejárná, s az emberi kebelnek olly különnemű nyilalkorványail egyesítené. Egyetemiség és egység tehát a' visszaadási fó feltétel ezen tömérdek elemek' szerkezelénél. Kemble* és Kean' felfogásaik példák, mint tévedhet itt lángész is a' Seyllát ketülva Charybdisbe : — amaz az egységnek áldozta fel az egyetemiséget, emez megfordítva. Az ellenmondás! kepezö részeket egy általános egyéniségnek szükség itt alárendelni, a' végpontokat egy uralkodó ío hangulat' szakadatlan lauczával kötni egybe; ezen látszatna dissonanliáknál egy alaphangnak eszközölni harmóniai ; s a részeknél arányossági elvei tartani. A" felfogasnál meg kell különböztetni. melly helyek betűszerinti, 's mellyek viszonyító, távolabbra czélzó vagy allegóriái értelembe veendők. Shakspear gyakran gondolatainak egész sorát és tömegét csak quintessentiákbnn, mintegy anyaeszmékben rakja le, színésze és olvasójára bízván a' többit ; íme egy példa: a lélek' eltűnésére közvetlenül következő maganybeszéde után Hamlet öriilése' egész tervét, melly agyában ekkor villan fel legelőször, rsupán ezen szóban akarja sejtetnünk: „Legyen úgy!" mint később, barátaivali jelenele- 's magaviseletéből kimagyarázható. A* költőnek saját korára, vagy nyilvános ügy \ iszonyaira tett czélzatait, (millyenek itt bőven vannak), elavult idiotisinnsokat és közmondatokat az előadásból, mint többnyire érthetetleneket, czélszerűbb kihagyni; ez utobbiak közöl néhánynak magyarázata itt következik. Sokáig éljen a' király !" (B e r • a n do). Ez volt az őrök' jelszava. „Herrn tett '/ terArt feli/l reá" (Rosenkranzl. tzélzás a' világteke czimü színházra, mellynek Shakspear egyik tulajdonosa volt ; 's czíme egy világtekét tarló Hercules \ ala. „Görgüctti füleit menntfdôrgette" (Hatu1 e t). Groi/nd/iiigi bizonyos apró hal' ifine ; az alsó osztályú nézők', mint most a' karzat' számára ételnemű áruitatott. „Megdöglött a' pálcxalo" (Hamlet). Bizonyos májusünnepi népjáték' neme 1450 táján pálr.zuló nevet viselt, melly gépelyen az. György, Anglia' védszente ült. Ezen játék utóbb a' puritánok által eltöröltetvén e' gúnysirverset készítek reá: 0, o, o, megdöglött a' pálrzalu ! — „IP tíz tolcajtzrgre" (Hamlet). Angol eskü : két kezemre. „M'g kikujland a' fi" (Hamlet). = megdöglik a' ló : közmondás. „fí/ijf el róka U mind utána" (Hamlet). Egy akkori gyermekjáték' neve. bagoly pék' leánya volt"- (Ophelia). Hagyomány szerint Krisztus egy pékhez kenyeret kérni betért. A* péknö azonnal tésztái vet a* kemenczébe, de lánya nagyolván a' tésztát, elvett belőle, 's a' kenyér még is igen nagy lett; erre a' leány olly idétlent sikoltott, mint egy bagoly, 's szivtelensége' büntetéséül a' Krisztus bagolylyá változtatta. „ YaleiUedkiiU ablakodnál állott am" (Ophelia). Valent' esivcjén mind két nembeli ifjak . egyenlő számmal összegyűltek es sorsul játszottak : s a' melly pár, sors által, egymáshoz esett, előjelül tekintetett jövendő összekeléseikre. Azon óhajtással rekesztem be hosszúra terjedt ismertetésemet : bár a' nagy kiülő' minden remekműve illy úton juthatna kebleinkbe ; hogy — színésze ti hasznokat nem is említve, — közönségünk sok olly nagyszerű szépségek' élvezetére lenne elkészítve , mely lyek különben az előadásban csak mint egymást üzö ismeretlen meteorok, nyom nélkül villannak el a' néző' szeme előtt. Egretss Gábmr, Végszuram a" dráma' iltcnsrgethex. Nem minden aggodalom nélkül tekintve a' pesti színház, jövőjébe, mi fölült a , ln yj Tm ar zuga mar cl, s melly annyi losak'torhelye volt : a nemzet törvényhozó képviseletének szellemében nemelly nézetekéi bocsátók közre a'Tar-