Staud Géza: Bayer József tudományos munkássága (Színháztörténeti könyvtár - Új sorozat 9., 1979)
Függelék
hatalma és inditó képessége idézne elő /Noch Fliesset keine zähre in Thaliens Tempel, duch die Macht, durch Rührkraft deiner im Dunkeln seufzenden Muttersprache/. El van árvulva - vigasztalanul, elhagyatottan senyved néhány igazán gondolkodó patriótád magános kunyhójában; mert már rég kiszorította Franciaország új nyelve a mi palotáinkból. Kiaszott alakban, kesergő ábrázattal, rongyos ruhában tévelyeg* hasonlóan az elhagyatott igazsághoz, a Tisza, a Duna gyászoló partjain, a folyamzúgásba sirja be panaszait /winselt ihre Klagen zu den Rauschen der Ströme/ és a visszhang hangzik panaszdalaiból, sőt: Hálátlan gyermekek! Az idegen mulatozásainak /fremdem Witz/ tömjéneztek külföldi nyelven. - Gonosz könnyelműséggel anyátokat földre teperitek. - A tőrt szivére szegzitek. - Oh térjetek vissza anyátok /Erzeugerinn/ áldó karjai közé! Boldogság leszen, ha egykor hazai nyelven az erény érzetétől dagadni fog szivünk /Glücklich! Wenn einst in der Sprache meines Vaterlandes bei dem Gefühle der Tugend sich unsere Herzen Erheben/. - Ha egyszer az érzékenyítő helyzeteknél egy szelid könny fog reszketni polgártársaim orczáin, akkor elértem vágyaim czélját. Akkor megnyertem Koronámat /Dann habe ich meine Krone errungen/. VII/1/86 MTA: Polit.0.199.