Mályuszné Császár Edit: Molnár György, a rendező (Színháztörténeti könyvtár 16., Budapest, 1964)
V. Molnár elméleti munkássága
Magánlevelezésében is alludált III, Richárd-alakításokra, Igy Tóth Józsefről is megírta őszinte véleményét Rakodczaynak: ",,.borzasztó rosz Macbeth volt,még rosszabb Richárd, Intrikust csinált mindkettőből..." Másik megjegyzése minden korok Richárd-alakitói számára tanulságul szolgálhat: "Középszerű színész ne vállalkozzék Richárd 109 eljátszására, mert undok lesz, és semmi más..." 7 * Mint a jó fizikumú színészek általában, Molnár is szívesen játszotta Othellót, Jellemét megalkotta saját képére és hasonlatosságára. A száműzött Lear keserűsége közel állt szivéhez, III. Richárdot - nagy rendezői feladat, és számító színésznek jó próba - szerette rendezni, játszani. Othellóhoz azonban nagyon keveset adhatott magából. Megformálta tehát a szilárd erkölcsi alapon álló, nem túlságosan szenvedélyes, nem keleti viseletben, hanem velencei katonai egyenruhában (!) járó, nem nagyon sötét arcú, méltóságos magatartású hadvezért. Ha azonban a kor klaszszikusokat magyarázó iskolakönyvei és saját, nem éppen lobbanékony természete szerinti mór sokban különbözött is a reneszánsz és a mai kor Othello-képétől, azt megértette, hogy a mór tragédiájában öregedése, hatalmi pozíciójának megingása is szerepet játszik - és hogy Othello nem okos, "Othello nem olyan rabja faji vérmérsékletének, hogy mindjárt ...ezt mutogassa... derék, komoly jellemes férflu; becsületességében, jóságában, emberszeretetében az általános emberi, az őserény van és oly nagy mértékben, hogy naiv és oly tiszta, mint az ősember gyermekkorában. - Igy állitja őt elő Shakespeare, tehát erkölcsi, lelki tulajdonaival, mint a hogy kell is a tragédiákban és nem fizikai sajátosságaiban,mint a hogy némely Othellok teszik a hővérüsködés produkálásával, melynek ellent, mond minden szó és a helyzet is." "Ez Shakespeare Othelloja, az általános emberiben vissza adva és nem egy faj embere,a faji sajátosság és véralkatot minduntalan, még okon és helyen kivül is tükröztetve, csillogtatva. Jago a szerelemben nem okos Ot-