Staud Géza: Magyar kastélyszínházak 3. (Színháztörténeti könyvtár 15., Budapest, 1964)
Al travaglio, e al sudor tenigna accord! I patroclai tui. Tu all' Indlgenza altrui Sel sensibil, pletosa, Odl 1 fellel Che oggi formiam per te voti, ed auspici: Te il Tempo destruttor, 11 vecchio alato Lungamente e rispetti, £ a piedi tuoi deponga I tristl emblemi, la caduca polve E la falce, con cul tutto dissolve." Az újság az olasz üdvözlővers magyar fordítását is közli zárójelben: "/Nagy Asszony! Kit az Ég a természetnek és a szerentsének jeles ajándékaival - az iffjui Szépséggel. és fényes Gazdagsággal - szeretett. Te, a hasznos Szorgalma tosság , és az izzasztó munkásság eránt kegyes pártfogásodat mutatod. Érzed te a Mások szorultságát . s könyörülsz rája. Seád nézve, mai napi kívánásunk s óhajtásunk ez: A mindent el-rontó Idő , ez a szárnyas ősz Ember, sokáig tiszteljen Tégedet, s lábaidhoz tegye le szomorú tzimereit» a folyó homokot és a kaszát, a mellyel mindent le-metéll./" "A Nagy-méltóságu Grófnét, nemkülönben az Időt, a Szépséget, a Gazdagságot, a Munkásságot és a Szegénységet, Udv. Teátrombéli Tántzos Férfi és Asszonyszeméllyek ábrázolták, két Asszony-8zeméllyeken kívül, kik még az Udv. Teátromban soha sem jádzottak. Mindnyájan igen jól és kellemetesen intézett öltözetekben voltak. - Ezen szép Ballétot Muzzarelli Antal, Udvari Ballét-Mester készítette. - A játéi£-néző nemes Gyülekezet, sok nemű és szinü fagylaltokkal, nádmézeltt tzitromlével, mondola-téjjel, nagy narantsokkal s édes süteményekkel oly gazdagon kináltatott, hogy e részben ls azt az egész nagy megelégedését mutatta, valamint szintén a Játékok erántt." 5 * 3. Magyar Hirmondó 1794. III. 7. 19. sz.