Staud Géza: Magyar kastélyszínházak II. rész (Színháztörténeti könyvtár 14., Budapest, 1963)

2. Patachich Ádám püspök latin operája

Isaac, Figura Redemptoris. Actio Sacra per Musicam producta. Magno Varadini » Metastasio versio. ^* A 11 ivrét oldal terjedelmű kézirat cimét fel is tün­teti a kézirattéri katalógus, egy ma már nem használt régi jelzet alatt, de a kézirat maga nem található. 8. Hasonló a helyzet az Isaac magyar nyelvű forditásá­val is, amely a latin szövegkönyvvel egyidőben jelent meg nyomtatásban Nagyváradon a püspöki nyomdában az alábbi ci­men: Isaac a Megváltónak képe. Szomorú Játék, Mellyet a Püspöki Musika jádzott Nagy-Váradon. Nyomtattatott Heller János Konrád Henrik. Püspöki Könyv-Nyomtató ál-r tal 1769-ik Esztendőben. Ezt a nyolcadrét nagyságú 4-6 számozatlan oldalra ter­jedő nyomtatványt először ugyancsak Nagy Sándor emliti s 56 lelőhelyéül az OSzK-t jelöli meg. A könyv azonban nem található, s a katalógusban sem fordul elő. Már 1919-ben sem volt meg, amikor Zambra Alajos kereste. A magyar fordítás Gónóczy Antal müve, aki 1768 áprili­57 sától nagyváradi kanonok volt. '* Gánóczy nagy tudomónyos munkót fejtett ki, megírta többek között a Szent László ki­rály alapította nagyváradi püspökség történetét. Hogy mi indokolta az opera magyar fordítását és magyar nyelvű ki­adását, eddig nem derült ki. Mindenesetre ez operairodal­munk első magyar nyelvű librettója. 9. Végül az Isaac magyar fordításénak programja is megvolt az Egyetemi Könyvtárban, a következő cimmel: 55« Nagy Sándor: Hazai tanodái drámák a Nemzeti Múzeum könyvtárában. M. Könyvszemle 1883. 333. p. ^ 6, Nagy Sándor: Hazai tanodái drámák. M. Könyvszemle 153Ï. 33- P. 57 * Szinnyei: Magyar irók élete és munkái. - Naményi La­ jos; Nagyváradi jezsuita drámák. EPhK. 1897. 796. p.-

Next

/
Thumbnails
Contents