Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274

34 ; — Camerlin könyvet vesz kezébe Csak halad, de lassan oiv»e». „ Aláí­rás özvegy Baguinné számára, ki­nek sertését б fensége kocsija el­gázolta." Vuillardklrí akar gyűjteni egy azlvarkáia, hirtelen megáll. Sertés ! Mi­féle szó ez ? valami előkelő író ta­lálta fel. Miért nem nevezed a dol­got a maga nevén : Disznó ... Camerlin zavarban De már kérlek ... V u i 11 a r d. Én a néphez a nép nyelvén be­szélek ! Megkövetelem, hogy disz­nót irj — s ha egy disznóbb szót tudnék, mint a disznó, azt hasz­nálnám Camerlin. Na, legyen hát „disznó" 4 lár­ma, kiabáléa, aól bangók, V u i 1 1 a r d. Már ismét kezdik ! R a b a g a s. Hát már soha se lesznek nyug­ton?.. Camerlinaziotö feié. Mi bajotok megint? Çhaffion faját az ajtáo bedugja. Semmi, semmi, csak két dáma egymást kontyozza R a b a g a s. Eredj, csendesítsd le őket. С amerlin mentében. Hogy az ördög vinné el vala­mennyit. R a b a g a s vuiiiardho,. Es az összeg ? künn a lárma lecsen­desül. V U i 1 1 а Г d könyvbe néz. Negyvenhét frank. R a b a g a s. Ez is jobb, mint semmi; ki kell nyomatni. V u i 1 1 a r d. Még csak öt,; hat sor kell. Camerlin jön, kezében papír. Megvan az is! oivas. „Tegnap tiz órakor temették Lamouraille polgár nejét, pap nélkül .... A sir felett maga a férj tartott gyászbeszédet, melyet a legtisztább materializmus hatott át, hirdetvén rendithetlen meggyőződését, hogy soha és sehol sem fogja többé látni életének hűtársát ! E gyöngéd nyilatkozat élénken meghatotta a jelenlévőket." R a b a g a s írva. Épen elég! Nyoadába velel kezébe adja Nolscttenek, kl ezalatt Jött volt nyomtatványokkal s Ismct elszalad. De ba­rátim, nem elég ez a sok kacsa.. Szemben a készülődő nagy ese­ményekkel szükség, hogy egy fal­ragaszt szerkeszszünk, a mi gyújt­son. Lázadásoknál a falragasz minden ! írjatok gyorsjegyekkel, én rögtönözni fogok, e l° « bátra, Jobbra balra sétál. Vulllard ül és ir. Camerlin villái­hoz hajol, a Ismétli tollba mo ndott szavakat,

Next

/
Thumbnails
Contents