Sardou, Victorien: Rabagas; Fordította: Deák Farkas; Q 17274

Éva. Oh, Amerikában igen, de itt nem. Hazám becsületére legyen mon­dva, nem engedhetem meg az ösze­hasonlitást ; önök itt a régi világ­ban oly rakonczátlanságot nevez­nek szabadságnak, mely szeren­csére a miénkhez nem hasonlit, Her c'z e g. Igaza van, polgárnő! A mi e serházban tenyész, nem is valő egyébre, minthogy beszenynyezze a lobogót, melyet szolgál. Ott uralkodik s ott készül a dicsőség útjára a frázisok legügyesebb ko­vácsa ! ... Egy Rabagas nevü ügyvéd !... kedélyes, jó gyerek, nagy sörfogyasztó. Ez tud min­denhez s mindenről kész izgató beszédet tartani ! Gondoljon e veszedelmes szószátyár kőré min­denféle csöcseléket Az ügyvéd, kinek nincs pöre; orvos, kinek nincs betege; a kifütyölt iró, az elűzött segéd ; az elcsapott hiva­talnok, a rangját vesztett katona tiszt; egy, a ki csőd alá került; három, a ki megbukott ; két sik­kasztó ;. egy világboldogító ; hét féleszű; nyolcz részeg s ezek együtt véve képezik a „repülő varasbéka" társaságát s képvise­lői Monaco előhaladásának, mi­veltségének és szabadságának . . azon feltét alatt természetesen, hogy nekik szabad legyen bármit beszélni, bármit tenni és min­dent elzsebelni Éva. Nos, Rabagas? H e г с z e g. О rendez mindent !.. Egyéb­iránt hatalmasabb, mint én ! Van hírlapja, vannak udvaronczai, van rendőrsége, sőt még katonasága is. Éva. De hisz önnek is van ! H e г с z e g. Az 1817"" szerződés szerint en­gedtek tizennégy testőrt és eltűr­nek húsz csendőrt. Éva »jkát bizgycsztve. Minő hadsereg ! H e г с z e g. Egyébiránt, mi engem illet; nem élek- halok az uralkodás­ért. Átalakítani, javitni — i mert itt mindent ujitani kell, kész va­gyok ! Dehanemadhatokszabadsá­got a nélkül, hogy a „varasbéka" kicsapongásainak útat ne nyissak — akkor sokkal jobb egy állam­csíny nyel egyszerre mindent be­végezni. ' Éva. És mi lenne ez államcsiny. H e г с z e g. Öszepakolok és elutazom ! . . . Monaco szabad lesz s ' Rabagás az állam elnöke.

Next

/
Thumbnails
Contents