Moliere: Scapin furfangjai; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 16685
- 9 /Octave/: Scapin: Octave : Scapin: Octave : Scapin: Octave: Scapin: Octave: Scapin: Octave: szült hálóköntös, a feje búbján sárga főkötő, mely alól haja rendetlenül hullott le a vállára; és mindamellett igy is szépségtől ragyogott s egész valója csupa báj volt és kellem. Látom már, hogy mire lyukadunk ki. Ha láttad volna, Scapin, ahogy én láttam, te is csodálatra méltónak találtad volna. Óh! Csöppet sem kételkedem benne; anélkül, hogy láttam volna, látom, hogy nagyon bájos egy hölgy volt. Könnyei nem voltak azok a kellemetlen könynyek, amelyek eltorzitják az arcot; meghatóan bájos volt sírásában és fájdalma a legszebb volt a világon. Magam előtt látok mindent. Mindenkit könnyekre fakasztott, amikor szerelmesen ráborult a haldokló asszonyra, akit édesanyjának nevezett; minderikit, aki csak ott volt, meghatott áldott jó szivével. Ez igazán megható; látom, hogy szerelmes lett abba az áldott jó szivébe. Óh. Scapin, egy barbár megszerette volna. Minden bizonnyal, ki is állhatna ellen! Miután néhány szóval iparkodtam enyhíteni a bájos búslakodó fájdalmát, elbúcsúztunk