Labiche, Eugene: Olasz szalmakalap; Fordította: Horváth Árpád; Q 15559
4 Virginie; Félix: Virginie: F J.ix: Virginie: Félix: Virginie : Félix: Virginie: Félix: Vézinet : Félix: Virginie ; Félix: való. A papáját Nonanoourtnak hivják, nagy kertészete ев faiskolája van Chf rentonneauban. Kedves Felix, ha meghallja, hogy szobalányt keresnek, gondoljon rám. Ott '»kprja hagyni Beauperthuis-ékat? We is emlegesse! linos utol3Őbb hely annáll 1 férfi goromba, zsémbee, féltékeny, alamuszi, - és hozzá még e felesége! Istenbizony nem szeretek a gazdáimról roszszat mondani, de... lersze, hogy nem, hallom. ... ez t nő undok hárpia, adja a szentet, pedig б se jobb a többinél. : jha! ív hogy az ur kiteszi a lábát, hajrá, ő is ellófrál és soha egy szóval se mondja meg nekem, hogy hová, soha. Nohát, igazan nem maradhat meg abban a házban, /lesüti a szemeit/ Én igaz an szívesen szolgálnék együtt egy földivel... / átöiexi, ;zajnamegyeiek tartsunk össze! /Csók./ 2. jelenet. Voltak, Vézinet. /'belép középen, hátul, kezében női kalapdobozzal./ Ne zavartássátok magatokat, csak ez üreg Vézinet búoei van itt. Megérkezett már a násznép? /szeretetreméltó arcoal/bóg nem, to édes, idült hülye, \ még nem. /halkan/ Hogy mer igy beszélni vele? Ne féljen, süket, mint az égyu, majd meglátja, /vézinethez/Esküvóre megyünk, sztp fiatalember? líugjuk majd a yort, apuskám? /virginiehez/ Hat nem siralmas? /^zéx -