A kuka; Q 5971
/Az írót szemmelláthetóan kellemesen érintette a lány hízelgő vallomása frissen megjelent Írásával kapcsolatban. Önbizalma visszatér, A lány után bámul és kihúzza magét./ IRÓ Csini. SZEMETES Hem csini, hanem takaros. IRÓ Az. /Felugrik ős a pénztárhoz megy.//Blokkot vált. Még egy sört és egy barackpálinkát hoz az asztalhoz./ SZEMETES Ekkorát kell egy apának csalódni a saját gyerekében. Méghogy az In lányom iró akar lenni .... IRÓ /Visszajön/ Aztán szakibácsi, ha én mégse "játékból", hanem tényleg lemeimék falura, mit gondol nem irnik azután is? SZEMETES Bánja a fene, hogy mit csinálsz. Semmi közöm hozzá. Mindenesetre nem ártana, ha tudnád, hogy mit akarsz. IRÓ Tudom In azt. Legalább is előbb-utóbb megtudom. /Titokzatosan mosolyog./ SZEMETES Но, még egy cseresznye, aztán mér azt is fogod tudni, hogy mit akarok én /mintha maga se tudná egész pontosan/,., aztán még egy, mit akar az a pénztárosnő. Mire az ötödik cseresznye is benned lesz, már az úrvezetőnk titkos gondolataiban is olvasol, mi? IRÓ /Нега érti, hogy az öreg mire céloz. Már egy kicsit spicces az erős italtól,/ Tessék? SZEMETES /Hosszan nézi az írót, mintha kezdené megszeretni, érzi, hogy mindaz, amit mondott egy kicsit saját magára is vonatkozik, б mis egy kicsit büszke, ő ais játsza osak a szemetest stb/ Tessék kiinni a poharat fenékig! IRÓ /Megfogadja a tanácsot. Hirtelen előhúzza zsebéből az Irodalmi Lapot. Vi3sza akarja adni az öregnek, de amikor látja, hogy az hirtelen elkomorodik, mostmár egy kicsit erőltetetten, félénken leteszi az asztalra,/ Egészségünkre! /iszik./ Közben azüarvezető két farmernadrágos fiatalemberrel jön be az italboltba. A pénztárhoz mennek. Udvarolnak a pénzűárosnőnek, eléggé Ízléstelenül. Majd kiváltják sörüket. Eddig a nézőtérnek többnyire háttal álltak. Most megfordulnak. Az Úrvezető észreveszi a Szemetest és az írót. ÚRVEZETŐ Но nézd csak! Miosoda meglepetés. Az uralkodó munkásosztály leereszkedett a munkás-uralkodókhoz, /int két társénak, lassan az asztalhoz közelednek./ Bizony ám! Itt mindenki uralkodó. Igaz szakikán? /Az öreg felé int./ Hét ezt csak azért mondom, mert ahol ennyi uralkodó összejön, nem érdemes txuv kálgatni. Azt az uralkodók nem szeretik. Értettem?