Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645

ГА CAR J.ï /luire/ iiut oz a r^n^áa - valÓDau ideresitö, /Fviti/ ÉB nincs ellene orvon sáp? ТА 40IX.: De van, kérem. Forró vizet kell ráöntenl! Az aztán vó-ez a bajjal,,, PA CARET: Те» я ék? Brut ál ia ery módszer! Jörn, barátom, én Job­bat tudok, Hallottam ery érdekes eljárásról; bizo­nyos Demosztenósz alkalmazta, miért nem próbálja ki? Az illető kis kavicsokat rakott alá,,, IA 40IX. : A csere borarak alá? PA CARS .1: tnnl Izé - a nyelv alá. Hiszen érti már,,. /Utánoz­za a nyel vf orra tűst,/ TA'íOIX.: Vary uryîl 0, |az 1 seremig kérem,,. Sose ar<-ódjók, Me­ryek Julie kisasszonyhoz, /kifelé indul,/ РАСЛНЫ: Чагу ou helyes,,. Várjon csak, most jut eszembe j véletlenül nincs sz üksére ery tenoristárá? * ТА*ЮIX : Micsodára, kérem? 0, nem; anyukkám szakács öt keres, PA CARET : Az is jó! Próbálja csak ki a kedves mama az én te­noristúmat ! Micsoda stramm fickó! Свцра егб, izom, erószpérl Mindenhová el lehet küldeni,,, ТА ЮIX : Áh te nor is ta ? PACARi.L: Szóra sem érdemes, AUr éne к el,,, LA JOIX: mennyit kór? PACARl.L: Havi háromézerötözúz franc-t. Inryen van, LA40IX: Tessék? Ery szakács? Az az ember bolond! PACARi T : De bort nem iszik! As a sapkáját тага keményíti,,, ТА "JOIX: Ezért а* árért nincs az a pénz,,, PACARi.L: fem mermondtam? A kutyának se kell majd,,, IA 40IX: haladok!,,, /jobb hátul .clmory,/ ntúéi hall PACAKEL> De azért, ЬяЪт&йш&к valamit,,, 12,jelenet РАСА I L, MART1£ . v

Next

/
Thumbnails
Contents