Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645

AMA TD Ili : /jobbról Dül^p/ овак ne zavurtuaoak marukatl m is törődjenek velem I.,. Д'ёЛге/ paoarel ur aerkert, hory az lllenuösór kedvéért vesse* rájuk ery pillan­tást, de ne zavarjam mer őket; teryek ury, mintha nem tennék aehory, Aztuu majt Marthe felvált, Jul le leül az iroaeztnl elé, la lolx átül Julie székére, V» LA fcJlX: /nyelvét forratva/ Micsoda hősér, kisasszony! El sem hinné, de nóry fia ne 11 mellényt izzadok át 1 na­ponta I 4 AMAíOlHE: /a kosarában turkálva/ Szent éri JULIE: ki történt? AMA I X î.: "emmi, semmi! /olvassa a levélkét,/ "Szeretem, ami­óta csak véletlenül maróhoz súrlódtam." Ь az,,. A w» tenorista.,, ISteneml Micsoda vakmerősári láttam ón, Могу bámult rám. "Amióta maerehoz súrlódtam,,, 1* Léhát hol súrlódott lipzzám? Úristen! biztosan ő az < 4 ­a férfi, akibe azon a zivataros napon beleütköztem, odabenn a Vendome-oszlop ban, a JLépCf őküa» • • Olyan sötét volt, hory ilVÍtiáv/ nem láttam,,, de a hanrját (fíaÍTottam, Azt kiáltot­ta: "Ml az, dur ót tömtek az oszlopba?" Hát az az­tán súrlódott, de mennyirel jjt akkor mér keveset mondtaml.,, Szerény ifjú ember, iaszitnam el maram­toi«? Majd merlátjukl... /hátra inául./ /merhajllk/ Aeszoöyom! m zavartassák marokat,,. He is 4őrlődjenek velem! /kimery,/ V. jelenet JU№, IA НОIX., majd MARTHE /uuile-hez/ Mit ÍB akart mondani? En nem merem, xezüje тага» \ • ' ' , ­De ón se merem. LAHOIX : AMA DI Hb.; LA ÍOIX: JULIE: LAHOIX:

Next

/
Thumbnails
Contents