Feydeau, Georges: Zsákbamacska; Fordította: Szántó Judit; Q 5645

• Ю * IA ©KH^fvUs óm naj**. Bársonyos lesz tőle a róre.., /Hátramery, DTJFATJSTET: De miért leryen az én rérém bársonyos? AMADI'ffi: **aj , kis fiatalember. Itt enredelmeskedni «11 óm! DtïFAUSShï: Diétára fórnak? Mindjárt merrendelem. JULIK: PACARKP: hősödről Ury , ury, rond os kod j csak a leendő яхААввАжжЭс, ,, PAGAR .J_.: DUFATJőSl.'i : PA САНЫ: bizony, barátom: az opera ennek a csinos kislány­nak a miivé, DUFAUSfKT: Irazán? Gratulálok! /Félre/ Női építész? ÍS eryál­talán: mikor is épült a párizsi Opera? Dufausset bizonyára emiitette, -to ire !-Íren,,, Ury nomôlyosan.,. Persze rószle­teK.be nem bocsátkozott. Hát akkor most már tudja: ő az. DUFAIFS T: Mér eryszer rratulálok,,, Girászi alkot a! PACAREX: /Julie-hez, halkan/Girászi alkotási állottad? Hallottam!,,, irazán aranyos flu! Mennyivel kedve­sebb, mint a vőlerényeml /Fenn/ Jó sok citromot facsarok bele! /jobbra kiszalad./ Most pedir, barátaim, irazán nem akarom kltessé­- » w. kelni marukat, de mer érthetik: lenne az úrral né­mi merbeszólni valónk, IA £1 H4AU: a lerjobbkor sz"lt; uryis sok munkám van,,. Jönnek, hölryeim? Majd később látjuk e-ymástl Pacarel és Dufausset kivételével hátul mind el. JULIK: PACARKL: 5.jelenet PA CAK&L , D UFA UT>SbT PACA i I: As most beszéljünk komolyan, Rörtön a tárryra té­rek! Ajánlatom a következő - nem mondhatja, hory íCb-АГ Skót var у ok: havonta háromezer franc«t?

Next

/
Thumbnails
Contents