DuBose Heyward, Edwin – Heyward, Dorothy: Porgy; Fordította: Dr. Székely György; Q 5421
—49 — /POROY/ BESS PORGY PORGY SPORTING BESS SPORTING BESS SPORTING szót vált velük, majő elmegy. J3ESS PORGY mellett ül« a lépcsőn./ Hallottad, hogy nevetett a főnök? Hallottam hát, hogy nevetett. /átöleli a kecskét/ Nem, testvérem, nem, nein állunk arréhb. Ня egy nigger megnevettet egy fehér embert, akkor nyert. Mr. Archdale ablaka alatt tőtjük el az életünket. Figyeld сзак meg! /Az ajtófélfa mellett о szobába h zódik vissza. ItöSS ülve marad. Szent Kibály a háremnegyedet üti. A piknik előkészületei a tetőfokra hágnak. Az asszonyok sorra, mig nem voltak az udvaron, a legszínesebb ruháikat öltötték magukra. Most már minden férfi és nő hordja a feliratos sálakat: "Bánjátok Meg Mpndá az Ur." A vezetők ezen kivül még jelvényeket is vieelnek a rang megjelölésével: 'Marsall", stb. Kosvak gyűlnek . N össze a гяЭДг&йЗс&йя, amely nyüzsgéssel és zavarral telik meg. SPORTING LITE BES8HEZ húzódik át, aki a lépcsőn ülve vágyakozva figyeli a piknik előkészületeit./ 'Lo, Bess! Mész a piknikre? Nem, ink íbh itthon maradok. ч Ez a piknik jó az ilyen kisvárosi niggereknek, de mi máshoz vagyunk szokva. Te, meg én megértjük egymást, ügy éljek, nem értem, mit lógsz ezen a helyen! A te képeddel, meg ahogy bánni tuísz a fiukkal, nagypénzt keresnénk Nujorkban. /nyugodtan/ Nem tudom, talilkoztum-e már niggerrel, к akit kevésbbé birok, mint téged. /nevet/ Ugyan, menj má'! Nem kéne egy szippantás a boldogság-porból, a régi jó idők emlékére?