Capek, Karel: Az anya; nyersfordítás; Q 2836
Pétert Any а г Ара: Anya: Baad is Anyai Apa: Anya: Gyuri»' Anya: Bandi: Anya: Bandi: ör-gur: Anya: a is kérlek, anya. Tudod rólam, hogy mindig a háború ellen volta it, de az lyea durva arSszak ellen védekeznünk kell. /u^y néz azét, mint egy üldözött/ Azt akarjátok, hogy 5 1з előszedi Arte jöttetek ugye? XI mindnyájan ellenen vagytok, mindnyájan ellenem vagytok, le lelkem, ez nem ellened irányul. L gint a régi szólamok, -tisztesség, lelkiismeret, meggyőzéé, kötelesség. Többet már nem tudtok? .io^ érted ezt, anya. io it elfelejtő »titok a.adaü, hogy te ehhoz nem értesz anyu, ez a férfiak dolga. Igazad van. Ez a férfiak dolga. la látjátok, ós én ebből a férfidologból...a magam asszonyi ügyét csinálom. A saját anyai ügyemet. Ii ta a nem fogjuk megérteni egymást sohasem, de in nem is akaró a magamat veletek megértetni. Joha, sohal la anyukám.•• Hagyjatok és raeajatex innen. ón«, .én nem akarlak be met о cet többé látni, /elfordul tőlük. Na^y azüaat. a halottak tanácstalanul nézne; egymásra/. I . Anyuka már nem hisz nekünk.•• ókom van rá, Bandi. ü rossz példák vagyunk 'Tóni szárára, i-yaa? Be ha ezt mogPia..yarizná nagyapa.•• üt, én? /mindannyian az öregúr felé fordulnak/ Istenem, oz na-yon nenéz dolog gyerekek, a elvégre nem vagyok son katona, зал hős. as in nem is emlékszem semmiféle háborúra. Apukám, au utolsó fiadat 1з elküldenéd а háborúba?