Frosk, Claire: Egyszer megcsallak; Fordította: Éri-Halász Imre; Q 2667

ERVIN: Igen, &z asszonyok. Maga nőparti. Ha elmondanám a prob­lémámat, biztosan a feleségemnek adna/ igazat. ALICE: AZ nem b iztos. Én tárgyilagos vagyok. Tehát a feleségé­vei kapcsolatos ez a rossz hangulata. ETwin, naga fél­tékeny ! ШШ: Hat ezt nem volt nehéz kitalami. Ehhez még nem is sell aZ "okos Alice"-nak lenni. Eg; általán: magyarazzs meg nekem, hogy került m^ga ebbe a hírbe? ALICE: Hogy око» vagyok? No halija, ez nem valami kedves magá­tól. ERVIN: Nem ig-y értem. Hogy lett magahól leiki klinika? ALICE: Nézze, Kalap szalonom Van. Ha egy nő szerelmi válságon \ van, okvetlenül Kalapot vesz. Mert vagy a férfi szakitott vele, akkor Kalapot vásárol, hatha még sikerül visszahó­dítani. Vagy ő aZ, aki szakitott, akkor a kalapot mar aZ uj szerei aunek veszi. Egyáltalán: egy nőnek akármilyen lelki pxoblémaja van, eisq aoi^ kaiapolj venni. Na már A-rétù -/ most: amig a kalapokat próbal'gat jâXaz úgyis njbbe telik/ ezalatt elmeséli nekon a problémát. Én kétszer elv ait, gazdag tapasztalatokkal rendelkező vagyok,-piiia­f^Jybw es ^^«^i^Vf^^^ í^tyk. nat alatt átlátom 1 h elyz ev^yféT^íanác sot adok. Persze omij^óta ennek híre ment, aZ üzletem is lexie ndüxt. Mivel maga már éppen elég kalapot vett naxjn, hajlandó vagyok tanácsot aoni. Annál is inkább, mert a maga érdeke egy­umtal az enyém is. EMIN: Hogy érti ezt? ALICE: Maga leitékeny a baiora. Én ia. ERVIN: Tessék? Maga?

Next

/
Thumbnails
Contents