Turgenyev, Ivan Szergejevics: Egy hónap falun; Fordította: Dr. Hevesi Sándor; Q 1386

12 ­Natalja Pjot«: /félbeszakítja/ Igen »#• én szeretem magát* de tudja* Ha­ki tyin? Néha olyan különös nekem: szeretem magát • •* és es as érzés olyan derüe, olyan békességes • «• nm hánytorgat­ja fel a lelkemet «•* ugy melegszem benne} de /élénken/ maga miatt sohasem kellett sírnom ••• lkodig ugy érzem, hogy jobb lett volna «•• /félbeszakítja önmagát/ Mit je­lent ez? Hakityin: /szomorúan/ AZ ilyen kérdésre nincs felelet, Natal ja Pjot»: /elgondolkozik/ Ugye, mi régen ismerjük egymást» Kokityin: Rutaija Pj,« Hakityin« Natalja Pj.s Rukityin: Natalja Pj Rakityin« Natal ja X Jj,t Hakityin: Négy éve» üreg barátok vagyunk» Barátok» •» Nem, maga nekem több, mint barátom ••• Rutaija Pjotrovna, ne érintse ezt a kérdést ••• féltem a boldogságomat «.. össze ne törje valahogy» Nem ••« nem • •• nem ,»» Csak az az egész, hogy maga túlsá­gosan jó «•• túlságosan elnéző velem szembea »•» elkényez­tet« dalija, maga túlságosan jól /mosolyog/ Értem. /ránéz/ Nem tudom «•• Én nem kivánok más boldogságot ••« Ezért sokan megirigyelhetnének« /Felé nyújtja mindkét kesét,/ Nem igaz? A maga hatalmában vagyok ««• csináljon velem, amit akar« /Az ebédlőből behallatszik Golubov hangja "Elküldtetek érte?"/ /gyorsan feláll/ 0 az! Most nem tudora látni ••• Viszont­látásra! /kimegy a dolgozószobán át«/ /utánanéz/ Mi ez? A vóg kezdete, vagy Már a vég? /hallgat/ Vagy talán a kezdet? /Golubov oejön, gondterhes arccal, leveszi a kalapját«/ áolubov: Hukityin: Golubin: itukityin: üolubov* Có napot, Michel» Már láttuk ma egymást» u, bocsáss meg, Ma annyira szórakozott vagyok, /Jár-kel a szobában«/ Különös dolog! A mi parasztunk nagyon értelmes, n igyon jó eszű, ón becsülöm a parasztot ••• és mindamellett néha beszólsz neki, beszólsz, magyarázol, magyarázol »•« azt hiszed, hogy megértette és még sincs semmi haszna« A mi parasztunkban nincs meg az a ••• az a le, ugylátszik, még mindig a töltéssel bajlódsz? Tudod ««• hiányzik belőle a dolognak a szeretete •*• ép­penséggel az hiányzik belőle» Nem hagyja, hogy jól wegaa­gyarázd neki» Értem, atyuska, értem •»• És ml a vége« tisz­tára sémit sera értett meg! Nézd meg a németet - az más! Nincs türelme a nienknök» És mégis becsülöm ••« De hol '

Next

/
Thumbnails
Contents