Hennequin, Maurice – Coolus, Romain: Szerelem, ha megfogsz bennünket; Fordította: Komor Gyula; Q 1248
I. Felvonás. / Bulin lakásán Santenay- du- Vendornoásban, juliusi napsugaras reggelen féltizenegy órakor./ Csinos nyaralói hall. Fenéken s2éles öböl nyilik a verandára. Az öböl mindegyik oldalán ablak. Éalra két ajtó, a két ajtó között kandalló, jobbra I. szín, ajtó; II szin tapétaajtó. III. ezin lépcsővége, amely lépcsőzet az I. emeletre visz. Az ajtóban csengetyügomb. Mindenféle bútordarab, karosszékek, székek stb. 1. Jelenet. Francois, két vasúti hordár, utóbb Bulin. / Amikor a függöny felgördül, a két hordár FranQÖis kíséretében jön a fenékről egy nagy ládával./ FRAN.: kd van ebten a ládában? I. hordár: / A hordárok a padlóra teszik a ládát és fáradtan törlik a verejtéküket./ Valami mériegfólc, még peoig nagyon pontos mérleg. Há ls van irva, hogy: Vigyázat! /Homlokát törli/' ki ondhatom, olyan mérleg, a mely maga is súlyosan nyom a mérlegbe. FRÁN: Kjhal hogy CZ xz én gazdám mi MINDENRE gondol, hallgassák csak hogyan zajong! /А tapétaajtót mutatja. Lhalad « halion és a tapétaajtón kopogtat./ Nagyságos art /hangosabt an/ Nagyságos ur! Bulin / Kint/ Ui az ! ti az'? FRAN: Valami merlegf élét hoztak Parisból. BULIN /kint/ Az éh mérlegem! Végre! /Belép darócz nadrágban, puha ingben, ; nagyon melege van, törli a homlokát. A nyitott ajtón- keresztül tornaterem látszik./ FRAN: Itv hagyjuk? BULIN: Dehogy! Vigyék oda /' mutatja t tapótaajtót./ és állítsák a * falhoz, jobb oldalt. /А hordárok felemelik a ládát ée beviszik a torna szobábaVigyázat, akiadta, vigyázat, ezzel csínján kell bánni.... Ez vaIÓ3ágos kincs, csecseoecsc, óramű, vigyázat!Vigyáz?t. FRAN : /jobbról/ Felbontsuk » ládát? BULIN: Nem, majd magam nyitom ki. /А hordárok és Francois visszajönnek./ Felegük van kedves barátaim? his б hordár/leül/: Néha. BULIN: /szintén leül ts nevet./: Nos hát nekem is. Azelőtt mindig a nép verejtékéről beszéltek, most azután beszélhetnek a polgárok verejtékéről is.