Meilhac-Halévy: Szép Heléna; Fordította: Karinthy Frigyes; Q 1196
Orestes : wd-UL , Orestes, Chalehas, Kar, Chalehas: Orestes: A kar: Chalehas: Orertes: A kar: Orestes: Chalehas; Orestes: k kar: Kiverem én a cifra "bárban pénzemet és a iöldecském, Csabit a koktejl száz pohárban, [csókol karinthi hölgyecském 3? artenist nézd ée leonát Most bematatlak ime néki. Szépek a huncut angyalát, Szivem örömtől száll az égig! « Leona szép! Partenis szpp! Leona szép! Part«ni® szép! Partenis, Leona mindkettő mosolya sziveket tép Taing lala, tFáng lala Oya Kefalé, Kefálé, Kefálé Taing lala, tsing lala Oya Kefalé, Kefalé, Kefalé, Tsing lala, tsing lala Oya Kefalé, Oya ah lala. Tsing lala atb. Hői kacsókba szórom a pénzem Jó Görögország gondol rá, Kék avagy posta, én sohse nézem, Bő papariázeom van hozzá. Psrtenist nézd és Lennát Most bemutatlak ime néki, Szépek, a huncut angyalát, Szivem örömtől száll az égig! Leona azpp! Partenis szép! Leona szép! Partenis szép! Chalehas: I [Ének utáni Orestes : Partenis, Leona mindkettő mosolya sziveket táp. \ Jaj ám igy vagyunk öreg Chalehas. Épen azon voltam, / hogy hazakísérjem a hölgyvilágot, mikor egy: zerre csak meglátjuk messziről ezt a barackszinü pisamádat. Ki ez a szép ember? Kérdik a hölgyek. Jz? Bz? Chalehas, mondom én. Chalehas a leghíresebb főaugur az egész mitológiában.. Ho, mondjak a hölgyek, azt meg kell nézni közelről. CParthenis és Leonéhoz] Hölgyeim, van•szerencsém bemutatni az én Chalehas barát orr at. Lit szólnak hozzá?