Meilhac-Halévy: Szép Heléna; Fordította: Karinthy Frigyes; Q 1196

é If-?*» +U>I A kar: Heléna: Eefr. Kar: Heléna Bénatank mély, mint a to, Ennyi gyászra nincs is szó, Bánatunk oly mély, mint a tó. Elköltözött szerelmes Ámor istenünk Kietlen pusztaság a szivünk, a lelkünk. Jaj mi lesz velünk, Hisz igy az ég se kék, Az élet jaj de "bus, sötét. Sziv nk sivár, nem ád szerelmet Adonisz és Vénusz nézz. le ránk, A régi nyár kacagva elment, Szent csók tüzét kívánja szánk. Tavaszi friss virágok a könnyem ne lássák, Engedd meg, hogy vágyunk ne vívjon már tusát, Küldd a szivünkbe mámor perzselő varázsát, Adjad vissza tehát hő szivünk májusát. Küldd a szivünkbe mámor perzselő varázsát. vh; li. Adjad viseza tehát hő szivünk májusát. Elhervadunk akár a rózsák, Ha friss tavasz nem száll felénk, Elsorvadunk, mint bus akácfák, Elég soká igy szenvedőnk, r 1 Közben a nők elhelyezkednek a lépcsőkön, Chalchás kinyitja az ajtót, belóditja őket. Iáikor Heléna is odaér megállítja Ch&lehast aki be akarja bocaájtani.] 4. Jelenet. Heléna: Ghalchas: Heléna: Ghalchas Heléna: Ghalchas: I Heléna:j Heléna, Ghalchas. Egy szót ó Jupiter főpapja! Hagy on szívesen, óh Láda isteni leánya! Csakhogy sietni kell az áldozat miatt ... Ráér az az áldozat. Parancsoljon nagyságos asszonyos. Kézzé, egész éjjel arra az izére gondoltam, arra a do— logra, ami Idahegyén történt .... Állítólag..... Bem ol­vasta?! Még nem jutottam lapokhoz ma. Hagy riport volt pedig .Az Est-be. azt hiszém a kis Tarjanue Vilhelmus irta.|Hőgy állitólag három IsteHBŐ ­M mór tudja és hogy valami pásztor .... (dZ-lf. i«r )

Next

/
Thumbnails
Contents