Hall, Jan: Riadó Pont L’ Évéque-ben; Fordította: Székely György; Q 1097

-54­Pierre: Bizony, én. De a veszekedő kedved miatt sose jutok szóhoz. Billa: Csak nem akarod Iskáriótes Júdás módjára elárulni a tu­lajdon nagybátyádat az igazságszolgáltatásnak? Pierre: Gondoskodik arról maga az igazságszolgáltatás. Catherine: Korábban kellett volna erre gondoonod, báesü­Pierre: Nézze, Billa ur, maga olyan szépnek találta ezt a vilá­got és mi szegény kutyák, neto. Annyi hasznot húzott belő­le, amennyit csak tudott és nem fizetett meg értő. Ne­künk küldte el a számlát. Most mi Visszaküldjük. Semmi z sincsen ingyen. És mi nem fizetünk többé maga helyett. Catherine: / egyik irányba mutat/ Pierre! A csendőrök! Billa: Akkor én kivándorlok, /összeütközik a helépő Frederic-kel./ Frederic: Tessek a fürdőköpeny, Billa ur! /Billa elrohan./ Hát med­dig fussak még utána? Pierre: Siess, mert ki akar vándorolni. /А kooszk mögé bujiká/ Frederic: De nem a fürdőköpeny nélkül! /Utánaszaladna, de Pierre elgáncsolja, Frederic végigesik a homokon./ Pierre: Már megmondtan egyszer: ha okos vagy, kimaradsz az egész ügyből./Catherinehez/ Mindjárt itt leszek; csak semmi idegeskedés! /Eltűnik a koszkba ,/ 6. jelenet Catherine, Frederic, 1. és 2.csendőr Catherine: /az érkezőkhöz/ Deáuville államhatalma személyesen! 1.ceendőr: /kedvesen tiszteleg/ Az államhatalom köszönti ea strand gyöngyét. 2.csendőr: /Frederichez, aki a homokban még mindig bele van gaba­lyodva fürdőköpenybe/ Maga meg mit csinál itt? Frederic: Napozok, tisztelt uram! 1.csendőr: Mondja csak, kicsi leány, az az ur itt az előbb nem... 2.csendőr: /Frederichez, aki szép csendben el szeretne illanni/ Hová, hová? Frederic: A napra. Magának tul nagy az árnyéka, /el.t 1.csendőr: Bocsásea meg a társamnak töhbé-kévésbhé hivatalos félbe­szakítását. Mi ugyanis többé-kevésbbé riadókészültség­ben vagyunk.

Next

/
Thumbnails
Contents