Pogogyin, Nyikolaj: Amikor lándzsát tőrnek; Fordította: Áchim András; Q 661

- 7 ­SAVIN: FARTAVIN KAR^AVIN ) SAVIN: KAK TAVIN: SAVIN: KAK TAVIN SAVIN: VIKTORIJA SAVIN VIKTOKIJA: SA VB: le gondolatolvasó fakir! /el/ /egyedül/: Jko&, értelmes, de a homlokára von irvat tegnapi nap". /öavin visszatér egy útitáska nagyságú 6 irga aktatáskával/ /megpillantva a csomagot/: Uram irgalmazz! Ez már szem­tele oeég! a munkádat honoráljuk. Nem arról van szó. Magamnak' is rengeteg a dolgom. Te caak az ir íny vonalat» a vezérelveket és a témákat add meg.*« /enged/: Jól v-n már**« 'Tedd valahová odébb* Meg v-^yok áldva veled, Szergej* az aspiránsokkal persze ninoe időd foglalkozni, de tálán mégie tudod, hogy halad nálatok Bida? Sok a vesződség a fi, tulokkal*. • Akármit is mondász, mi máé faj ta, sokkal alaposabb kápzéet kaptunk* Akad aztán némely olyan elvtárs is, aki alig mat p napja van ni­luaa, e máris a tudomány alapjait döngeti. Egyébként, ha valaki mostanság harmincegynéhány éves fejjel akadé­miám e lehet*•• /Be Viktorig a/ • • /éneklő hangon/: JÓ napot, Modeezt Saergejevice. lemét az akadémikusokról butjzél? ügy látom, már aludni sem tud tőlUk. /kezetoaókol/* Kardon: Szerge j-iáodeaztovio6! Miért foraitva mondja a ne venu fordítva mondtam? Bocs ina:, nem akartam megérteni. Ugyan, miféle sértés az, ha az apám nevén szélit? Egyéb­ként, anogy elnézem őeeim portréját, öregségemre

Next

/
Thumbnails
Contents