Babel, Iszaak: Marija; Fordította: Hernádi László; Q 400
- 34 /A vöröakatona körtllnéz, hátralép. / Szobádból Imbolyogva kijön Rukovnyln. 'eklntets tét ovo, haja borssá, mosolyog./ tukovnyin* Ko,látod, barija, amig n ® voltéi itthor> na» volta® beteg, »imáén rendben volt, kislányom... /kVlieaeri a vöröakatonát•/ Ki ez? /Bangóaabban/ Ki z?... Ki ez?... /Kivágódik./ Nyefedovna/Letérdel mellé jjj/iio,Kol ja, hát elaégy?... Ne» vára» ®rg rife«*;... /a tábornok hörög, agonizál./ yiikifii Rai n » Kukovnyinék rzobájr. üresen. Dél van, vakító verőfény.Az ablakon belátszik » napsütötte crzlopos Krmitafcfc áe a l'élifjpalots egy sarka. A szoba fwkábon Andrej ée segéd ja, a kövérarou Kuama festik a parkettet. * 'igase kikiabál az ablakon.* Agaas* Kyuaka, te átok, usér' hagyod, hogy a gyerek öeazemoeakolja a felet?!... Ne® látftz a szeoedtUlV.., Akkora égimeczelő vagy, csak épp az eased hibádzik... yihon, te, hello ., '?yihon? Kér* hagyod nyitva a féok*»r«<t? • • .Csukd be homár.. Jó napot, Jegorovna! Nem tudnál elsejéi,* kölcsönadni ogy kis sót?... üsejéri knpok a J'gyr« - Biege o«. A klrJányoB> lek&dö» éri«, Jó?... lyihon, te, höllod? Vótál kovorzelcaráknál? *ikor kitűznek? 'íyihon hangja* Azt mondják, semmikor. Ágasai na idegyünni vót idejük, elmenni is legyen... Vasárnapig maredhetnak, mondjad meg nekik, d-e ha aztán fir mennek, bajok lösznek.. .Nydake, te átok, nőm látod, hogy a gyerek fődét nyora az orrába?... Vidd föl « gyereket,oszt* gye*'« ablzkot mosni!... /Andrejnek/ No, mester, hogy halad a munka?..• Andrej* Igyekszünk. Agaas* Ne® nagyon látom... A sarkokat raind u y hagytátok. Andrej* Miféle sarkokat? Ágasa* Uát a szoba né y sarkát... iér' olyan vörös a padló? Ilyennek kell annak lonni, roi?... <cész* fura szín- von... . Andrej* Aoeas n férték.