Matkovics, Marijan: Héraklész; Fordította: Garami Ferenc; Q 298
-16LIHA De úrnőm ! DÉIAN. Ne félj,tudom mi a kötelességem. - De senki nem sejti közületek férV fiak közül,hogy milyen nehéz egy asszonynak állandóan a kötelességek hálójában élni ! Lányos naiv reményekkel labdázni»vágyakozni és álmodozni - pedig a hálóban vagy és a sorsod: itt megöregedni ! A háló mindjobban összeszorul, összeszorul mint a hurok ! Azt akarta,hogy meghazudtoljuk a költők előtt, botrányt akart előidézni ezzel a nevetséges meséjével a békáról meg a sárkányról»kitartóan és önfejüen. És mondd, mit tehettem én ? ívűért sértegetett bennünket ? Talán a miatt a trójai kislány miatt, aki a halastóba fulladt ? Hát én dobtam talán a vizbe ? És miért nem mentette meg, ha annyira sajnálja ? LIHA Talán e£ a Póliksz zavarta meg az agyát ezekkel a keleti mesékkel és babilóniai varázslataival ? DÉIAN. Hallgass ! Belőled az udvari irigység és féltékenység beszél ! Sejtem és érzem, hogy Héraklész viselkedésének sokkal mélyebb okai vannak. » A borzalom fog el e sejtelmek miatt . LIHA Félsz ? DÉIAN. /büszkén/: Hogy félek-e ? Hát szabad egy hellén királylánynak félnie ? Különösen akkor, ha többről van szó mint az ő élete és boldogsága ! /Parancsolóan/: Ezt a szobrot itt hagyod a helyén.Liha ! Igen ?! Holnap is,holnapután is, örökre ! LIHA • , ••"•- - . • •'"-•'Jfl És Héraklész ? Hiszen hallottad magad is .... DÉIAN. Meg kell hogy szokja őt ! Nézni fogja állandóan - mindhalálig ....és talán majd magára talál benne újra .- Én is megszoktam már. - Én is, és egész Héllasz . Ki kérdezte tőlünk,hogy kellemes-e ez nekünk ? Miért lenne pont Héraklész kivétel, akinek erre a legkevesebb joga van! - Tehát a szobor itt marad . Mától fogva pedig -tudod Liha - mielőtt Héraklész bármilyen parancsát végrehajtod, ha gyanúsnak találod,gyere hozzám és jelentsd előbb . LIHA Nem ismerek rád, úrnőm . DÉIAN. Bizonyára azt gondolod, hogy eme cselekdetre a féltékenység és a gyűlölet a indit . LIHA Azt nem momdtam . DÉIAN.