Giraudoux, Jean: Siegfried; Fordította: Szántó Judit; Q 291

lo o. Zelten Hamarosan be fogja látni,hogy rászolgáltam egy kissé ünnepélyesebb távozásra.. /A Schupohoz, aki nem engedi leülni/ Jé, jé, öregem, Siegfried, én egy éra múlva már nem leszek Gothában*, de téved, ha azt képezli, hogy ön vagy Németország űzött el. Változatlanul hiszem, hogy az jgazi németekben még él a szerelem a kis királyságok és nagy szenvedélyek iránt. Megmondjam, miért kell elhagynom haszámat? Megmondjam, miért szállt szembe velem az ország és mért pótolt önhöz? Ó, ez nem az ön dötntési képességén múlt, sem pedig a paranaszain, bármily zseniálisak is, hatie mindössze két, Berlinbe cinzett táviraton, melyeket kémszol gilatom elfogott. Tessék, itt vannak. Legyen szives, Waldox olvassa fel az elsőt. Valdorf / kis szünet után, Siegfried felé/ Morgan Rockefeller a birodalmi elnöknek. Ha Zeiten megtartja Gothát, felbontjuk a müfoszfát szerződést. Zeiten íme a második. Ez Londonbél jött. Waldorf "Mr.Stinnesnek. Ha Zeiten hatalmon marad, márkahosszt provokálunk. w Zeiten És ennyi az egész.. Ma a két fenyegetés felel meg a hajdani egyházi átoknak; ez sorakoztatta fel ellenem a cdntrumot és a katolikusokat. A müfoszfát: imc a mi Canossúnlc., Nem fogtam el egyetlen olyan rádiogranimot se, miszerint n Ha Zeiten lesz az elniik, a német muzsikusok megseumisitik Beethoven szimfóniáit.. " " Ha Zeiten a régens, a német filozófusok ezentúl nem tudják a defini­niálni a kategérikus imperitivuszt... n n Ha Zeiten a király, a német diáklányok nem hajlandók áfonyát szedni xigoföttyre. n De nem bánom. Megtettem a végső erőfeszítést.

Next

/
Thumbnails
Contents