Flaubert, Gustave: Madame Bovary; Fordította: Garami Ferenc; Q 277
«-Gödé a jegyző nem engedi /: Szánjon meg....maradjon.... Hisz látja, hogy imádom ! /A térdeit csókolja / EMMA /Felsikolt és ell ki a jegyzőt ugy hogy az a padlóra esik fx -ön szemtelenül kihasználja & szerencsétlen helyzetemet I Én sajnálni való vagyok,de nem vagyok eladó ! GUILLAUMIN /nagynehezen feltápászkodott és folytatja/: Sokáig vártam erre a pillanatra. Attól a naptól fogva amikor lonville-be érkezett,....legyen okos,asszonyon ! önnek szüksége van rám, nekem pedig önre.......... nem fogunk talán dolgavégzet len ül elválni ? Jöjjön ! EMMA • In egy aljas .....senkiházi !.....Micsoda szégyentelenség ! ..Pfuj l QDILLAUMI» /kicsit lehigad, csipkelődve/: Io;.. no...ne ilyen vadul,szépasszony! -Előttem nem kell játszania a tisztességes hitvest.- De,ugy látom hog nekem nincs szerencsém Crinél, mint másoknak.- Egyébként a:i nincs,még lehet. le felejtse el felhívni a kedves férje figyelmét a plakátra,melyet a végrehajtó ragasztatott ki az Önök ajtajára és amely szerint ebben a házban minden ingóság eladó ••••• A legmélyebb tiszteletem,asszonyom ....../elmegy/ EMMA Arre a hirre megkövülten áll. -loakarja az arcát kezeivel,egy foto jbe roskad és siránkozik /: Mindennek vége.....minden piszkos és undoritó......És én még a nagy szerelemről álmodoztam .... ' • FELICÍTE /berohan,magánkívül/> Asszonyom, kinn van a hirdetmény az ajtón .... EMMA Tudom. FELI CITE ós az ur jön ! El fogja olvasni l EMMA /felugrik/» Add ide a köpenyem í bemegyek i.ouenba. Délután visszajövök a pénzzel. / Magáradobja a köpenyét. A főbejáraton akar távozni, de rémülten hallja / CHARLES /hangját odákünn/x Emma, az isten szerelmére ! át jelent az a hirdetmény ? Emma ! / Emma kiszalad a konyhán keresztül./ fk fény Kialszik./