Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276

-75 Vinnie: Apa» Vinnie: Ape: Vinnie: Ape : Vinni es apa: Vinnie: at>es Vinnie: Ape: igy is cf. aláírásomat. /Ezt ügyen kár volt mondania vigaszul Vinnie-nek, mert/ Látod, Cl? re, most végre Okos dolgot mondtál. Ezek e csekkek csak ekkor lösznek érvényesek, ha előbb meg­keresztelkedsz 1 • /noeszancoavfa/: Vinnie: a banknak mógsincs ilyen szo­ros kapcsolete e lelkészi hivataliéi! Igazán nem sokat törődik ez én keresztlevelemmel - ha a csekk -könyvem rendben ven. De ón törődöm, - és ez sora vlgs szttl, hogy c tiszte­le tea ur prűbál me gnyugta tni t én (azt- hiszem, hogy mi nora is vagyunk me^íézasodva. De Vinnie: nóg? g/emekünk vm! He nem lennénk összehá­zasodva, sose lehetett volna g/ermektink! Clare, drágám, hát még mindig nem látod, hogy milyen komoly ez e dolog. Valamit mégis kell tennünk. Jó, jo: raájd megbeszéljük, - aoat nincs rá időn. Elinté­zem ezeket a számlákét, neked meg fel kell menned. /Szigorúan/ En most lemegyek. Ds előbb még add meg a fél dolláromét! Miféle seftKfél dollárt? No, csak ne tetesd na gad /.mivel tartozol, /nepycn ühös/: Én nem tartozom neked sem fél dollárral, sem egy centtel, n adtam neked pénzt, hogy vég? rejta uj kávéfőző.gépet, és i m a ni pernyő lett belőle! Igazán, nllyen vtgr, clure I Nem szegvén led magad, itt veszekedni velem azért a juutfél ollárért, amikor a te ^oondő lelkedet veszedelem fenyegeti...Ifcbbet mondok... J^» Ju, h; Ugass már: rendben van. /^ivosz egy fél-

Next

/
Thumbnails
Contents