Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
"1 -55Vinnie: Whitney: űbra: Vinnie: Cora: Vinnie: Ape: Ne tedd le a kalapodat, Whitney* Szeretném, ha átmenőiéi Sherry bácsihoz és fagylaltot hoznál az ebódh6z. Mondd meg neki, hogy eperfa py la ltot kérünk J ha nincs, akkor jo lesz más is... Vidd magaddal Hf rl* n-t is. Igenis, mama. /Üarlfnnak a fejére visszateszi n kalapot, kézenlogja és az akkori szokás szerint, mint jói» _ nevelt-fin oa kékhoz Hűk, mind a ketten meghajolnak a mamájuk felé és ki ennek/. Oh, Vinnie, olyan szomorú vagyok, hogy el kell mennünk. Csodálatos egy hót volt ez! /tx a gyen res tel .ti, a mit az Api ma a templomban müveit és most próbálja mentegetni/: Cora, nem tudón, most ndt gondolsz Cl* re-rol, amiért olv csúnyán viselkedett e templomból kijövet! Clare bátyám valwozinüleg azt niszi, hogy te bujtogattad fel a tiszteletest erre a beszédre! /most mér magát védi, és érzi, hogy bűnös a doloren/: Annyi igaz, hogy felkerestem Dr. Lloyd-ot és megkérdeztem tőle, érvényes-e a házasságunk? Db azt nem monatam mmp neki, hogy a keresztségről bosz ljen. Ez ez ő ö tie to volt. k/m Clare nem kezdett volna el kiabálni, senki sem tudta volna meg, hogy ellene beszélt. fifest ez egész gyülekezet tudja, hogy c az, aki nincs me$coreszteltedbe... Do jegyezd meg, Cora, amit most mondok: Ciare meg lesz keresztelve, ha eddig élek is. Nem tűrök meg pogányt ebben a házban! /bsjön a hallejt ón, látszik rejta, hogy dühös, kiveszi ez oyéját, megnézi és nyugodtan/: Vinnie, miért nincs megteritve ebédre?