Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
-46John: Clarence : Mary: Clarence : Mary : Clarence : B/try : kezdeni rengeteg idejükkel, amig arra várnak, hogy férjhezraehessonekl /John jön be, kezében az Ifjúsági Közlöny uj példányé/ Lzovr az l /Utory felé ügyetlenül meghajol/ Jó estét kívánok. /Clarenc-hoz/ : Itt az uj szám! /az érettségizett ember magfsárul/j John még az Ifjúsági Közlönyt olvassa. /John leül jobbra © székre és belemerül az újságba. Cltrencet ez Idegesíti/ JohnJ /John felnéz rá, de nem kapcooa. Clarence most Jfe ry felé kacsint. Erre John észbekap ésfe 3áll. Clarence az udvariasság megszokott hangján/: Parancsoljon helyet f ogla lni I Ch, köszönöm /Mary leül, mire John is, nagyon yorsan és vis z a dugja fejét a lapba./ /leül Mary mellé/: Tehát ahogy mondtam, nagyon helvesnek tartom, ha egy lány intézetbe megy, - termésre tosen: \ lányintézetet gondolok. A mamára ahio-ba akar küldeni, a Wesleyen-intézetbe, mivel az .a roethodistákó I /Aztán mint aki vallomást tesz/: Mert én methodista vallású vagyok... Ez elég baji...Nem ugy értem, hogy az a baj, ho.y nage methocüeta, niszen mindem:! ezt a villást követi, amelybe beleszületett. Ellenben a baj az... Ne folytassa, tuctoral Már akkor észrevettem, amikor megláttam a papjukat ós nyakán e fehér gallért. /Egy kicsit elszontyolodik, dB aztán megint felderül/ Jaj, most jut eszembe: hiszen az én apám ls episzkopális hitű volt. Annak keresztelték, és egészen addig ©« volt, mlg anyámat el nem votte. c, az anyám volt msthodista.