Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276

Lloyd: Vinnie: Dr. Lloyd: Vinnie: Dr. Lloyd: Vinnie: Dr. Lloyd: Vinnie: Apu : Vinnie: Apß: Vinnie: Er. Lloyd: Vinnie: ka szentül meg voltam győződve, hogy vi larai bajt lehet © lábának; sose láttam még •<• templomban letérdelni. Nem, nine* eental baja a lábának. De azért azt ne nigy­jo, hogy nera imádkozik. Sőt, sokszor olyan hangosan, hogy ha 11ani lehet az egész házban. De letérdelni so­ha sem szokott. Soha ae térdel le?!..« Kár, kárl...Azt reméltem, hogy mindkettőjükkel tárgyalhatok ez tj templom érdekében, in igazán boldog vagyok, ho^ uj templomunk lesz. Án pedLg boldogan Közölhetem, hogy tervünk nemsokára megvalósul. Mo©t már csak a pCinz kell hozzá. Lh, azt hiszem mindönki habozás nélkül adakozik. /A bejárati £ jtu Cotpudést, hallatszik./ Talán éppen öy ur jött hazai Ne a, nem valószínül /Az Ap© raagjelenik a h££ Jt©já­v­btm/:...ttgy látszik: mégisl /amint meglátj£ : tiszteletest/: /jjaj, erről elfolejt­kez temI Clare drágám, éppen Jókor érkeztél! Amint latod, Lloyd tisztelő tea ur van itt teár©. ^ Jul van, mindjárt itt leszek. /Eltűnik a "haHajtó baloldalán, hogy letegye a kalapját, keztyujét és a botját./ Csöngetek a lánynak, hogy hoz on.friss teát. /k csöngő zsinórjához »egy a sarokba, hogy ehivja a lányt./ Akkor talán most meg ie beszélhetjük Day űrrel ©z uj « templom tervét... /aki na yon Jul ismeri ' érje természetét/: Csak ha már megitta a teáját!...

Next

/
Thumbnails
Contents