Lebovics Gyorgye – Obrenovics Alekszandar: Mennyei osztag; Fordította: Saffer Pál; Q 275

a kapuban. A padlásszoba üres volt és valaki kivitte a kis bá­dogkályhát. Azt hallottam, hogy mind a tizenötüket az udvar vé­gében temették el, ott, ahol a nagy trágyadomb volt. Kerestem a sírját, de a fagyos földön nyomát sem találtam. Leszedtük a cserepeket, lebontottuk a tetőgerendá­5 kat és lenn, a "bunkerben" lyukakat fúrtunk a robbantáshoz. Ja­nuár elején az I. számú krematórium levegőbe repült. Tizenharma­dikán hallottuk először az orosz ágyúk bömbölését. Sietve dol­goztunk és tizenhetedikén sikerült felrobbantani a II. kremató­rium elülső részét a magas kéménnyel együtt. Azon az éjszakán váratlanul elhagytuk Osviijencimet. Űzötten, vad futásban jártuk Szilézia útjait és mögöttünk dübörgött a front. A krematóriumok úgy maradtak, ahogyan elhagytuk őket. ügy állnak még ma is. Az egyik udvarban eltemetve, nyugosz­nak a mennyei osztag utolsó tagjai. Igyekszem hiven fölidézni barátom, a 33142-es elbe­széléseit. Lehet, hogy valamit majd másképpen mondok el, vagy kifelejtek; a személyek«!, akiket megnevezek, a valóságban ta­lán nem is léteztek, de létezett mindaz, ami körülvette őket. Lehet, hogy egy füstös, csúnya vöröstéglás épület forró padlás­szobájában ugyanazok a szavak hangzottak el, és ugyanúgy mozog­tak az emberek, mint majd ebben a mesében. A személyek mindenki számára érthető nyelven szólal­tatják nak meg, nem a táborlakók tolvajnyelvén, mert ezt csak azok értenék meg, akik ott voltak. Hogy az eseményekről minél szemléltetőbb képet nyer­jenek, képzeljék el, hogy minden színpadon történik. parancsnoka is _

Next

/
Thumbnails
Contents