Szalinszkij, Afanaszij: Kenyér és rózsa; Fordította: Sivó Mária; Q 272
\ -12IT as kii J Ljaba: It ««kii : Ljaba: Ivuskia: Ljaba-s Ivaakia: Ljaba; ívnakin; , Ljaba: Ivaskin; aiiaett'öak, apáa a környék legtehetősebb gazdája ! Nézd csak, ez aind a *i foldünk.A legelők, sajátén 500 gyeszjatia szántó, aztaa ett vaa a jószág, a gépek... A házutik 7 vers stay ire tan a falatói - ez is jó.Megnövelhetnéd a pari agaikat.. .Ne a V Apa« örülne atki... Persze 6 rólad is ara ja hét bőrt akar lenyúzni.Meadta is aíi : Jó lene ha az a Gavrnsa náluk lakna, gépész íuTWuJUy araay keze vaa, elveszkölődae a n&sináinaal... Okes enber a te öreged... /taivaa/ «lat a kigyó I Otthagynád a hézatekat , eljönnél hezzán? Akár tüstént t /Ferróa átöleli/ Hét akker haza se neaj többet. Be heve neniék hezzáa? Het&nyecska anyánál lakén.Ketten is elférünk ett. izóval örökre ? Bellát náluk aekkal jebb 1 A fél ház a nieak lenne. Geadeld csak «eg, ha elnegyek, apán egy lyukas fazekat se ad ki aekea, »indent a bátyéissra irat. Akker »eg aifiez fegnnk a seaaivel ? A kenuéba fn&uak élni. ! A kenaunában ? I ügyan Gavruéa...ez a te kenyered -eg rózsád a könyvekbei bizeayesai szép, ae itt...ha aen vágta ét a aisik térkét, az vágja el a tiédetl 7ad sztyeppe ez !••• Majd az egész viiág ilyen vad sztyeppes És ni belse-