Sejnyin, Lev: A követ fia; Fordította: Illés Szvetlana; Q 250
nam szegem." * Elemezd ezt a két sort. ELRIKOL lőhetne más példát, Tánya? Ez neh'z nekem. TÁl-xA: Nam baj, jé leaz ez* Csak eleinte nehéz, aztán megszokod.•• az orosz nyelvészetet. ELElKOt /elkomorul/ Tudod, Tánya, tegnap az előadáson újra semmit sem értett er. Minden harmadik azé, hogyismondják... köd... titkos. TáUXAi Először le nem titkos, hanem titok. Másodszor is egyáltalán nincs okod szomorkodni és slral, harmadazor, ha tudni akarod, sokkal jobban kellene tanulni és nem hülyeségekre pazarolni az idődet, mint na Is, Gena. /Csendesen, ugy, hog/y észre ser veszik, bejön Alexej./ ALEXE J t Tényleg hülyeségekkel foglalkozik? TÁEYAi /elpirulva/ Jaj, nem vettelek észre, olyan 03endesen jöttél, Aljosa. ALEXEJi :H a bűne Genának? TÁLXAi Pél az orosz nyelvtantél. ALEXE JJ /figyelmesen nézi őket/ Te pedig őt félted. BBHXKOl /zavarban van/ Az orosz nyelv igen nehéz, Aljosa. Én leengedtem a karjaimat. ALEXE J t /oaerdesen/ Először is nem leengedtem a karjairat, anem «leeresztettem a karomat. És különben lemondásról, vagyis leeresztett karokról igaz emberek nem beszélnek. Különösen akkor, ha van mit leereszteni. ELEIEDt Bécsáss meg Aljosa, ag teljesen elfelejtkeztem a karodról. x Bérezy Károly fordítása. i