Sejnyin, Lev: A követ fia; Fordította: Illés Szvetlana; Q 250

nam szegem." * Elemezd ezt a két sort. ELRIKOL lőhetne más példát, Tánya? Ez neh'z nekem. TÁl-xA: Nam baj, jé leaz ez* Csak eleinte nehéz, aztán megszokod.•• az orosz nyelvészetet. ELElKOt /elkomorul/ Tudod, Tánya, tegnap az előadáson újra semmit sem értett er. Minden harmadik azé, hogyis­mondják... köd... titkos. TáUXAi Először le nem titkos, hanem titok. Másodszor is egyáltalán nincs okod szomorkodni és slral, har­madazor, ha tudni akarod, sokkal jobban kellene ta­nulni és nem hülyeségekre pazarolni az idődet, mint na Is, Gena. /Csendesen, ugy, hog/y észre ser ve­szik, bejön Alexej./ ALEXE J t Tényleg hülyeségekkel foglalkozik? TÁEYAi /elpirulva/ Jaj, nem vettelek észre, olyan 03ende­sen jöttél, Aljosa. ALEXEJi :H a bűne Genának? TÁLXAi Pél az orosz nyelvtantél. ALEXE JJ /figyelmesen nézi őket/ Te pedig őt félted. BBHXKOl /zavarban van/ Az orosz nyelv igen nehéz, Aljosa. Én leengedtem a karjaimat. ALEXE J t /oaerdesen/ Először is nem leengedtem a karjairat, anem «leeresztettem a karomat. És különben lemon­dásról, vagyis leeresztett karokról igaz emberek nem beszélnek. Különösen akkor, ha van mit leeresz­teni. ELEIEDt Bécsáss meg Aljosa, ag teljesen elfelejtkeztem a karodról. x Bérezy Károly fordítása. i

Next

/
Thumbnails
Contents