Lovinescu, Horia: Országúti fogadó; Fordította: Szabó Lajos; Q 248

- 12 ­/Távoli ordításj » Tanár ideges mozdulatára a hamu­tartó leesik./ 3»* Tanár: fii «a ? /Az eezzony hzó n'lkttl feláll 4» kimegy, A Fogadó» áthalad n helyiségen, isméthallatjaik % távcli or­ditáa./ Ki ea' ? Mga nem hallja? Fogadós* /megnézi az óráját./ Hat Óra. A kovács veri a fele­ségét. /A tanár felhajtja a poharát./ Tanár: Ha, ha, a kovácsi Ka dves házaspár ez a kováos a felesgéael. És ezt a vén madárijesztőt miért fo­gadta bet Fogadóst Tréfáé .ember maga. Hogy miért? üert fizeti Egyébként dtrs tettem volna. Tényleg olyan mint a halál. Hi, hi, hi! Lthet, hogy i--\ga után jött. /líii egy./ Asszony /bejön. Kegáll egyik njt^ előtt, mintha leene vsla­mit. Aztán kinyitja >z egyik ablakot, suttogvai/ C ív ldi 0 vnld! Tanár: /rémülten nézi, az Asszony becsukja az ablakot a leül egy padra, mozdulatlan./ Honnan tudja, hogy Osvüd a neve«? '''' ' • ' r" ' '/ ' y ff 'V^-í*--'-'* 'A A*paonys Cr-veidnek hívják? 0 risk adj ék, őr%z:eöjék nz ir: • 1­oution h lütói! .^zerzetes* / lépoaőfc jön la./ Jó estét! /Ml egy kmdal 1 ó . melletti izékre./ Jöttei«, hogy mai gedje; egy ki­o - it • /C-^end./ /A aal non egyetlen mozdulat: " szerzetes , a rózssafóaérét KCraeolja, nz A asszony fmaülten " figyeli*/. Asszony daerzeteenek./ íüábe les rám! Nem beszélek, in­• • kább fceitéh r-pom a nyelvem é< kiköpöm* Hallja? /A nyug'cdt.an, érdeklődé »sei nézi, minden w­'t •h V

Next

/
Thumbnails
Contents