Dukes, Ashley: Országúti kaland; Fordította: Székely György; Q 240

—ll<é Méltóságod túlságosan ?.eereszkedő. És ezt az uri vétket nem szabd bátorítani, igaz? De magurk között, Charles: az a lr'ny nem illik hozzád. Hosszú haj, rövid ész. Három percre való gondolata van, utána üres, mint a kiszáradt kut. Nézz jobban körül. Kér, hogy lordságod meg akarja fosztani alárendeltjét egy kis szórakozástól. Ugyan, Charle s, hiszen tudod, ho y nem tudok tőled megtagad­ni semmit. Legyen a tiéd, ha akarod - feltéve, hogy ő is akarja. Mert azt mindig figyelembe kell venni, hogy ők is akarják-e? Mylord maga alovagiasség. A saját érdekedben figyelmeztettelek. Én is így értettem, mylord. Természetesen mindent az illendőség határain belül. Nem te mondtad a múltkor, hogy egy úriember mindig tudja, hogy a± mit szabad tennie? íylord tökéletesen emlékszik. Én például, Charles, tudom, hogy az én helyem a hölgy mel­lett van...aki különben szintén nagyon csinos és biztosan ő is akar valamit. Ml a véleményed róla? * / kissé visszahúzódva/ A ladyről én nem beszélgethetek ön­nel. Charles, bámullak. Azt hiszem, te tul jól tudod, mi illák és mi nem! Nnal Győzd le magad és beszélj! Mit gondolsz? A gondolataim nem állnak mylord rendelkezésére. Áha! Szóval, ma konok vagy! Hát figyelj ide, Charles, be vagyunk zárv% ebbe a kocsmába és aide or se kergethetlek elfc he akarlak. Szabadjára engedhe H ed cs ipős" nyelvedet ez uri fajta ellen. Mylord, én nem adtam okot, h gy feltételezze rólam... Csak semmi csűrés-csavarás! Most mondd, - nem vagy-e férfi ' * a javéból, akárcsak én? /kis szünet után/ Ha mér mgkérdezte, ur%m...nem helyes, hogy agy férfi egy férfinek szolgája legyen.

Next

/
Thumbnails
Contents