Schehadé, Georges: Vasco története; Fordította: Hársing Lajos; Q 232

-40­Vasocboz fordul/.- togei^gtdea. Tepsit! 4 /Va sen tanét z mbefordvl a f liodnaggyal. szavait hozzá int '>ai # d© csaknem minden n©nd*tLnak a végé­hez hozz ítész ta" ormos tor ur", <to ilyenkor Ca-(uot ' ' * őrirosterrc pillant./ 0 Vaaoo A is ideig cnlolkozik, ezt n p főh dm yhoz ^erlul/.- az » « XI < v 1«'z. rhel-^n ááölí ... van egy almafa. • « üagnot írmester.- Mapye ? Ttreb ól yea ? * < Vaacc.- Igen, ^'nyalmsasn elbújhatnák benne, "rmoetar ur. * * / barbori n t 'hadra,q ? /írás k th n/.- Kr^ekes. ' ix Vasco.- eg üra'fa a barakk mbVött van... A« álraík pirosak, erre i menjen, "mester ur! » i Ca mot "rtnesta r /mr bem is ostob ez akis legény. Barherie ''h.idma ^r.- Van Í«k% valaraí, arai eltűnt magának ? » Vaaco.- H írom hölgy. » i * Barber is f Tr.dnagy . Aözöraböe hónapi/.- Ismer jfik "ket. A in sz ;i­i net után, uyamzon a zönyoa hangol/,- Melleeleg megjegyezve, Brennst * őrnagy valóban nő. ' i i.i Vason.- Annak da.'*ir% hoty... Agy ujj'val z ajka fölött a bajuszt mutatja./ » i >*irhjrta f tednegy /fel sem n'z a jegyzeteib 11/,- ^nnak dcoára. « Jeiuot • rmest r /Maaro kőt'dkoló'ót látva, hívesen/.- L'ttara 0 távcsővel ezoknr nélkül; ós bb >n aztín kiismerem magara. Még meez­« • *« azircl is. Szóval... i Barborta f Irvirery /öklével az asztalra. Itt new beázó ­lünk nőkről! /Vancohrz:/ ?elyta*»a!_ i Vaflop /endékei között korea* <1; azt ín kis < zönet utíi/.- Mí Be­fejeztem, . • * Caouct.őrrae')t r /rámutat az isztalen fekvő Ív élre/.- to, ót Bert taM taf tel*^

Next

/
Thumbnails
Contents