Virta, Nyikolaj: Beláthatatlan messzeségek; Fordította: Maráz László; Q 201
- 60 hogy az asszonyokat kiismerje az ember. ANDRJUSKAi Aztán mért? HIZSNYAKOV« A csoda tudja. /Sóhajt/. Jó itt nálatok. Olyan nyugodtság van itt. Meg aztán -FLIRXVI»I«LXL«HKI X te is itt vagy. Ezt pedig sokért nem adnám, Andrjusa. ANDRJUSKA» Sakk! HIZSNYAKOV» Tyű, a mindenit. Ezt elügyetlenkedtem. ANDRJUSKAt Nem is csoda. Nem a sakkon jár a maga esze. Éppen a napokban mondta Pozdnyakov» "Tudod, Andrjuska, Hlzsnyakovnak nagyon sok a dolga, mert nem használja ki az emberek segítségét". HIZSNYAKOV: Ki volt az a bölcs, aki ezt mondta? ANDRJUSKA: Pozdnyakov. Tudja, akit Helyeslőnek hivnak. Okos ember, mindenféle géphez ért. HIZSNYAKOV: Aha. Hogy bölcs-e, azt nem tudom, de hogy öles szakálla . van, az biztos. ANDRJUSKA: A szakáll az badarság* Azt csak bosszúból növesztette. HIZSNYAKOV: Nem értem. Miféle bosszúból? Kit akar megbosszulni vele? És ha olyan bölcs, akkor mért kocsis? ANDRJUSKA: Ezt magának jobban kellene tudni. HIZSNYAKOV: /Elgondolkozva/. Mondasz valamit... Igaz, még egyszer sem beszéltem vele ugy igazából ... No, jól van. Azt hiszem, ideje lefeküdni. ANDRJUSKA: Ugy szeretek itt magánál. De magánam biztosan nagyon nehéz a dolga. HIZSNYAKOV: Gondolhatod. ANDRJUSKA: Nem baj, majd meglátja, minden jóra fordul. HIZSNYAKOV: /Maga elé/. Bár igazad lenne.... Jóéjszakát, fiam. ANDRJUSKA: Ma mért nem csókol meg? HIZSNYAKOV: /Megcsókolja/. Aludj jól. Igazad van: minden jóra fordul. 3. epizód /Kszényija szobája. Éjjeli mécses ég. Kszényijsu alszik. Andrjuska bejön és az ágyhoz lopódzik. Megreccsen a padló/.