Virta, Nyikolaj: Beláthatatlan messzeségek; Fordította: Maráz László; Q 201

. -35­- ' ... ANDRJUSKA« AMtcv jó. Marát várja a munka, nekem meg iskolába kell men ;ayt ne mosogassa ám el, majd ón a mienkkel egjtfM ...-«osogatom. Tudja, anyu hol a határban van, hol meg gyűlései^ igy aztán én szoktam mosogatni. HIZSNYAKOVt Rendes gyereLregy te, Andrjusa. ANDRJUSKAi Hát magának . u-P gyerekei? HIZSNYAKOVt Kettő. De nekik Tér maguknak is vannak gyerekeik, nem sokat törődne*: velím. lokszor levelet is hiába vár tőlük az ember, örülhetek, ha évente öt-hat sort imak. ANDRJUSKA» Az nem szép. Hej, fca at kam lenne papám! Én minden nap irnék neki. 21- •' j HIZSNYAKOV: /Homlokon csókolja Andi lúskát/. J61 van, derék fiu vagy. AND8JU8KA« /Csodálkozva/. lüngem csak jt ß okott megcsókolni. /El/, T J JV.-,:-' •k > /Hizsnyakov sóhajt, öltözni kezd. Jognak ^z ajtón. Bejön Sztyopkin és Koszacseva./ SZTTOPKIB» Jóreggelt, Hizsnyakov! HIZSNYAKOVt Jóreggelt, Sztyopkin. Jéreggelt, KoezaeserVá. Sgyébként Matrjona Fjodorovna egyenlőre még elnö oi^ettes vagy és te felelsz az állatomért. Jobb lenne istálló­kat járnád ahelyett, hogy látogatóba jár KOSZACSEVA« Igazad van. /Körülnéz/. Milyen uri módon öt-i-eiiiezked­tól. Még sose láttam ilyet. SZTYOPKIN! Azért nesi láttál ilyet, mert Hizsnyakov elő a elnök mtzaik volly mielőtt a I >lhoz élére kerurw, Hisanyhkov érttfflvi^, neM. rá? bútor kell, es 6 gyomr nem veszila be e k. »csztelevee csak a finom "buljont". Te még nem is*ettél olyat, töatrjona-. Koszacseva: Az bizony meglőhet. Hát ezek az üvegek meg mire valókig SZTYOPKIN« De buta vagy. Éz a lábo-ra-tó-rium... Érted? KOSZACSEVA« Ühüm. Tudod, Hizsnyakov ugy érezné magát laboratórium nél­kül, mint te szoknya nélkül. Ugyám ... /Hizsnyakovra kacsint/. No, mit szólsz hozzá, milye., -onü^őt kerí­tettem neked, mi? Ráadásul még özvegy is... Kitettem ma­gamért, mi? KOSZACSEVA! Az igáz. SZTYOPKIN! •• M ­mís* -m afeái

Next

/
Thumbnails
Contents