Tolsztoj, Alekszej: A szerelem bibliája; Fordította: Csoma Sándor; Q 171
/Hercegné/ Herceg: Hercegné: Herceg: Hercegné: Pöttyös: Hercegné: Herceg: - 10 tatták ezt itt... Itt ni... /Keresgél a könyvben./ A férjekről. Nein, nem, engedje kérem, hogy felolvassam; "Kérdés; Mi az, hogy férj? Válasz; A férjet szarv disziti, ostoba, mint a pingvin madár. Ahogy egyes madarak a maguk fészkében büszkén és kevélyen forgatják a fejüket, nem lévén semmi okuk rá, ugy a férj is a maga világában nevetség tárgya..." Várjon csak, várjon... És itt is: "Házastársi hűtlenség. Férjet megcsalni annyi, mint hadvezérnek ravaszsággal csatát nyerni. Csakhogy araig a háború hosszú, véres hadjáratokkal jár, addig a házastársi hűtlenség különösebb nehézség és veszteség nélkül történik, még az ágyat magát sem kell elhagyni hozzá. Megjegyzés: sok kellemetes szépasszony a maga kis csatáját kanapén szereti folytatni. És most, mi az hogy kanapé? Már olvastam. Add ide azt a könyvet! Engedj e el... /Egyik a másika kezéből kapja ki a könyvet, A távolból dalolás hallik,/ v Szép görög erdőben, fenn A Parnasszuszon, Nimfa eprész^etett, Gombát, bogyot szedett... Nézz rá, Zeusz, az égből, Ne feledkezz szegényről, Görög erdőben egy ág A lábát megszúrta... Kicsinyke fehér lábát, S könnyeit hullatta... Nézz rá, Zeusz, az égből, Ne feledkezz szegényről. Add ide a könyvet... Engedje el... Bátyuska, segítsek? Lányok, lányok, Jeanette! Add már ide azt a könyvet!