Giraudoux, Jean: Miként Lukrécia; Fordította: Galamb György; Q 153

Lucile: Lionel: Lucile: Lionel : Lucile: Lionel : - 73 ­ságos szalma "bor, de amint talán maga is tudja, eredetileg a tokajival házasitották. Egy apácafőnöknő a csúcsos főkö­tőjében hozott egy vesszőt Magyarországról. Erős bor, de V száraz, A maga egészségére ittuk. Az üveg mélyén nem volt skorpió? Nem volt semmiféle skorpió. Sem mandragóra a palack nyaká­ban. A strasszburgi pástétom meg különösen mentes volt százlábutói és viperától... Ez azért van, mert tegnap sem volt jobb a szeme, mint ma..». Hallgasson rám, Lionel. Ne kérdezzen semmit, hanem engedel­meskedjék... Utazzék el! Utazzék el azonnal! Nagyon kérem. A kocsija már be van fogva. Jöjjön vissza holnap, amikorra f vissza kellett volna jönnie. Holnapra már minden rendben lesz. De hát mi történt? Miféle változás ez?... Szinte ugy néz rám, mintha én nem lennék a régi. Holnap megint a régi lesz. Drága Lucile, eddig nem volt módomban elvinni magát az út­jaimra, mert kötelességéemnek éreztem, hogy az elődeim mu­lasztása folytám rámruházott munkát elvégezzem. Ha az ezer­nyi szabálytalanság közül csak azt az egyét emlitem, hogy Brignoles-i esküdtszéken hiányzik még a tanuk abc-b^ rakott névjegyzéke is, fogalma lehet, milyen zavarosan állnak az ügyek. Ne haragudjék,-rám, legközelebbi utamtól kezdve már nem hagyjuk el egymást... Vásároltam egy hintót, amit megle­petésnek szántam, hideg étkezésekhez szükséges lédával, ösz­szehajtható evőeszközzel, és összecsukható pohárkészlettel, a monogrammjainkkal ellátva. Az egész készlet teljesen uj, Párisban előállitott fémből, galvanizált pzüstből van. Gre­noble-ból többgalléros köpenyeket is rendeltem, mert észak felől nagyon fuj a szél, és ime ez a messzelátó, amit már ré

Next

/
Thumbnails
Contents